| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
奥巴马发表告别演讲,挥泪感谢米歇尔,但仍然不忘怼中国
www.hrexam.com   更新时间:2017-01-11 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
来源:中国日报网双语新闻
奥巴马的时代彻底画上句号了。
 
美国东部时间1月10日,奥巴马回到家乡芝加哥,在他8年前开始总统生涯的地方发表自己的告别演讲(farewell speech)。
 
跛脚鸭总统继续发挥段子手特长,在最后一次官方“脱口秀”中,依旧亮点纷呈,下面和双语君(一起来感受下。
 
1.自嘲是“跛脚鸭”
 
演讲一开始,奥巴马就开启了自嘲模式,说自己是个“跛脚鸭”,说话都没人听了,引得一片笑声,白宫“第一段子手”果然不是浪得虚名。
 
Hello Chicago. It's good to be home.
你好,芝加哥。回家真好。
 
We're on live TV here.
我们正在这儿直播呢。
 
You can tell that I'm a lame duck, because nobody is following instructions. 
你们可以感觉到,我现在是只“跛脚鸭”,因为没有人听我的指示了。
 
2.观众:再干四年。奥巴马:不行啊
 
台下观众听得十分起劲儿,齐声高喊“再干四年!再干四年!”奥巴马笑着摆摆手说“不行啊”。
 
Four more years! Four more years! 
再干四年!再干四年!
 
I can't do that.
我不能这么做啊。
 
3.感谢妻女,动情落泪
 
奥巴马在演讲末尾谈到米歇尔和两个女儿时,激动落泪。
 
来看看奥巴马对妻女的深情告白:
 
米歇尔·拉沃恩·罗宾逊,我那来自南方的姑娘。
 
Michelle – for the past twenty-five years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend. You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor. You made the White House a place that belongs to everybody. And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model. You’ve made me proud. You’ve made the country proud.
米歇尔,在过去25年中,你不仅仅是我的妻子和孩子们的母亲,还是我的挚友。你扮演了一个自己从未寻求过的角色,尽显自己的优雅、坚强、风格和幽默感。你让白宫属于每一个人。因为有你做榜样,新一代年轻人的眼界更开阔。你让我骄傲,你让整个国家骄傲。
 
Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion. You wore the burden of years in the spotlight so easily. Of all that I’ve done in my life, I’m most proud to be your dad. 
玛丽亚和萨尔,在最奇怪的环境下,你们成长为了两位出色的年轻女性,聪颖而美丽,更重要的是,善良、有思想、充满激情。多年来你们在聚光灯下生活,学会轻松地承受这些重担。回顾我一生中所做的事情,最让我感到自豪的莫过于成为你们的父亲。
 
4.感谢芝加哥,回忆青春岁月
 
My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we've received over the past few weeks. But tonight it's my turn to say thanks. Whether we've seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people -- in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts -- are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.
我的美国同胞们,米歇尔和我对过去几周内收到的所有美好祝福非常感动。但今晚,该轮到我说声谢谢了。也许我们未曾见面,也许我们意见不合,但与你们的交谈,我的美国人民——在起居室与学校、在农田与工厂、在餐馆与远方前哨——让我保持诚实,让我备受鼓舞并不断前进。每一天,我都从你们身上学到很多,是你们让我成为一个更好的总统,一个更好的人。
 
I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.
20岁刚出头的时候,我第一次来到芝加哥,那时我还在摸索自己的身份,还在寻找人生的目标。就在离这儿不远的一个社区,我开始和教会一起工作,钢厂倒闭,社区被阴云笼罩。正是在这些街区上,我见证了信仰的力量和劳动人民在困境与贫穷面前沉默的尊严。正是在这里,我学会了,只有当百姓共同参与进来,去要求去争取,改变才可能发生。
 
5.回顾八年政绩
 
奥巴马当然不会忘了自我表扬一番,总结了一下自己任期取得的成绩,包括奥巴马医保法案、干掉本拉登,同性婚姻合法、同古巴建交等等。
 
If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history...if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran's nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11...if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens -- you might have said our sights were set a little too high.
如果八年前我告诉你们,美国能逆转经济大萧条,能重振汽车业,能创造史上最长的就业增长期……如果我告诉你们,我们跟古巴人民的关系会开启新的篇章,不用一枪一弹就能关闭伊朗的核武器项目,还能干掉911的头目……如果我告诉你们,我们会赢得婚姻平等,能为2000万人获得医保——你们可能会说,我们的目标定得有点太高了。
 
But that's what we did. That's what you did. You were the change. You answered people's hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.
但那就是我们做到的,我们做到了。你们就是改变,你们回应了人民的希望,因为你们,几乎无论从哪方面来说,美国都比之前更好更强大了。
 
6.提到特朗普,观众嘘声四起
 
要说奥巴马和特朗普,很可能是美国历史上最互相看不上眼的两位总统,互黑互怼,你挖坑来,我拆台,一片“其乐融融”的景象……
 
在告别演讲中,奥巴马提到还有10天下一届政府上任时,观众全都不乐意了,大发嘘声。奥巴马安抚群众说,保证会平稳过渡的。
 
In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because it's up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.
还有十天,世界将见证我们民主进程中的一件大事:权力从一届自由选举的总统平稳交棒给下一届自由选举的总统。我曾向当选总统特朗普承诺,我的政府将确保此次换届过程非常平稳,就像当初布什总统把权力交接给我一样。因为,我们每个人首先要保证美国政府未来有能力应对我们现在仍然面临的诸多挑战。
 
7.“不要指责选出来的总统,应该反思你们为啥选他。”
 
大家都知道,从特朗普选出来那天起,就有很多人不乐意,一言不合就在网上开骂……
 
奥巴马今天劝大家,不要总是怪被选出来的领导人,应该反思你们为啥选他……
 
We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.
当一些美国人标榜自己比别人“更纯正”,当我们把整个民主体制看做是不可避免的腐败而将其摒弃,当我们责备选出来的领导人却不反思自己在其中的角色时,我们之间的纽带就被削弱了。
 
奥巴马表示,实在对总统不满意,你可以亲自参加竞选,万一赢了呢……
 
If you’re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life. If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing. If you’re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself. 
如果你厌倦了在互联网上与陌生人争辩,那就试试和现实生活中的人沟通。如果你认为一些问题需要被解决,那就行动起来做些什么。如果你对选举出来的官员不满意,那就做好准备,亲自参加竞选。
 
8.一言不合又怼中国
 
美国领导人大概患上了一种奇怪的病——不怼中国就浑身不舒服。奥巴马临走了还不忘黑中国和俄罗斯是“以大欺小”……
 
Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world -- unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.
我们在世界范围内的影响力,是像俄罗斯或中国这些对手无法匹敌的——除非我们放弃自己的主张,让自己也变成一个欺负弱邻的大霸主。
 
不过,说到“霸凌”(bullying),美国才是专业户吧……
 
9.引用《杀死一只知更鸟》名言
 
在谈论种族问题时,奥巴马引用了《杀死一只知更鸟》中为黑人伸张正义的律师阿蒂克斯·芬奇的一句名言:
 
"You never really understand a person until you consider things from his point of view...until you climb into his skin and walk around in it."
“你永远无法真正了解一个人,除非你爬进他的身体,披上他的肤色,以他的身份行走于这个世界。”
 
Going forward, we must uphold laws against discrimination -- in hiring, in housing, in education and the criminal justice system. That's what our Constitution and highest ideals require. But laws alone won't be enough. Hearts must change. If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said "You never really understand a person until you consider things from his point of view...until you climb into his skin and walk around in it."
为了继续前行,我们必须在招工、购房、教育和刑事司法系统内坚持用法律抵抗歧视。这是我们的宪法和最高理念所要求的。但光有法律还不够。人心要改变才行。如果要让民主在日益多元的国家行之有效,我们每一个人就应该谨记美国小说中最著名的人物之一,阿蒂克斯·芬奇说过的一句忠告:“你永远无法真正了解一个人,除非你爬进他的身体,披上他的肤色,以他的身份行走于这个世界。”
 
10.“Yes we can”煽情结尾
 
在演讲的最后,奥巴马用当年竞选时的口号“Yes we can”煽情结尾,现场观众情绪高涨。
 
他请求美国人民相信自己,坚定信念:
 
I am asking you to believe. Not in my ability to bring about change -- but in yours.
我请求你们相信。不是相信我能带来改变,而是相信你们自己能。
 
I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written:
我请求你们坚守那些被写入建国文献中的信仰;那些奴隶和废奴主义者低声吟诵的思想;那些移民、西部拓荒者和为正义游行的人所歌颂的精神;那些将胜利旗帜插在异国战场和月球表面的人所践行的信条;这个信条存在于每个尚未书写下自己故事的美国人的内心:
 
Yes We Can.
是的,我们可以。
 
Yes We Did.
是的,我们做到了。
 
Yes We Can.
是的,我们能做到。
 
亮点就总结这么多。不得不说,奥巴马的演讲套路够深。
 
《华盛顿邮报》曾评论说,
 
Few political careers and presidencies have been more defined by speeches than Barack Obama’s.
在美国历史上,少有人像奥巴马那样,让演讲成为定义自己的政治和总统生涯的如此重要的部分。
 
Obama’s best oratory is beautifully written, meticulously crafted and theatrically delivered.
奥巴马最雄辩的演讲都撰写得极为优美,经过精心推敲,再充满戏剧表现力地表达出来。
 
以下为演讲全文:
 
奥巴马告别演讲全文
 
It’s good to be home. My fellow Americans, Michelle and I have been so touched by all the well-wishes we’ve received over the past few weeks. But tonight it’s my turn to say thanks. Whether we’ve seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people – in living rooms and schools; at farms and on factory floors; at diners and on distant outposts – are what have kept me honest, kept me inspired, and kept me going. Every day, I learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.
 
I first came to Chicago when I was in my early twenties, still trying to figure out who I was; still searching for a purpose to my life. It was in neighborhoods not far from here where I began working with church groups in the shadows of closed steel mills. It was on these streets where I witnessed the power of faith, and the quiet dignity of working people in the face of struggle and loss. This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it.
 
After eight years as your President, I still believe that. And it’s not just my belief. It’s the beating heart of our American idea – our bold experiment in self-government.
 
It’s the conviction that we are all created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights, among them life, liberty, and the pursuit of happiness.
 
It’s the insistence that these rights, while self-evident, have never been self-executing; that We, the People, through the instrument of our democracy, can form a more perfect union.
 
This is the great gift our Founders gave us. The freedom to chase our individual dreams through our sweat, toil, and imagination – and the imperative to strive together as well, to achieve a greater good.
 
For 240 years, our nation’s call to citizenship has given work and purpose to each new generation. It’s what led patriots to choose republic over tyranny, pioneers to trek west, slaves to brave that makeshift railroad to freedom. It’s what pulled immigrants and refugees across oceans and the Rio Grande, pushed women to reach for the ballot, powered workers to organize. It’s why GIs gave their lives at Omaha Beach and Iwo Jima; Iraq and Afghanistan – and why men and women from Selma to Stonewall were prepared to give theirs as well.
 
So that’s what we mean when we say America is exceptional. Not that our nation has been flawless from the start, but that we have shown the capacity to change, and make life better for those who follow.
 
Yes, our progress has been uneven. The work of democracy has always been hard, contentious and sometimes bloody. For every two steps forward, it often feels we take one step back. But the long sweep of America has been defined by forward motion, a constant widening of our founding creed to embrace all, and not just some.
 
If I had told you eight years ago that America would reverse a great recession, reboot our auto industry, and unleash the longest stretch of job creation in our history…if I had told you that we would open up a new chapter with the Cuban people, shut down Iran’s nuclear weapons program without firing a shot, and take out the mastermind of 9/11…if I had told you that we would win marriage equality, and secure the right to health insurance for another 20 million of our fellow citizens – you might have said our sights were set a little too high.
 
But that’s what we did. That’s what you did. You were the change. You answered people’s hopes, and because of you, by almost every measure, America is a better, stronger place than it was when we started.
 
In ten days, the world will witness a hallmark of our democracy: the peaceful transfer of power from one freely-elected president to the next. I committed to President-Elect Trump that my administration would ensure the smoothest possible transition, just as President Bush did for me. Because it’s up to all of us to make sure our government can help us meet the many challenges we still face.
 
We have what we need to do so. After all, we remain the wealthiest, most powerful, and most respected nation on Earth. Our youth and drive, our diversity and openness, our boundless capacity for risk and reinvention mean that the future should be ours.
 
But that potential will be realized only if our democracy works. Only if our politics reflects the decency of the our people. Only if all of us, regardless of our party affiliation or particular interest, help restore the sense of common purpose that we so badly need right now.
 
That’s what I want to focus on tonight – the state of our democracy.
 
Understand, democracy does not require uniformity. Our founders quarreled and compromised, and expected us to do the same. But they knew that democracy does require a basic sense of solidarity – the idea that for all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.
 
There have been moments throughout our history that threatened to rupture that solidarity. The beginning of this century has been one of those times. A shrinking world, growing inequality; demographic change and the specter of terrorism – these forces haven’t just tested our security and prosperity, but our democracy as well. And how we meet these challenges to our democracy will determine our ability to educate our kids, and create good jobs, and protect our homeland.
 
In other words, it will determine our future.
 
Our democracy won’t work without a sense that everyone has economic opportunity. Today, the economy is growing again; wages, incomes, home values, and retirement accounts are rising again; poverty is falling again. The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records. The unemployment rate is near a ten-year low. The uninsured rate has never, ever been lower. Health care costs are rising at the slowest rate in fifty years. And if anyone can put together a plan that is demonstrably better than the improvements we’ve made to our health care system – that covers as many people at less cost – I will publicly support it.
 
That, after all, is why we serve – to make people’s lives better, not worse.
 
But for all the real progress we’ve made, we know it’s not enough. Our economy doesn’t work as well or grow as fast when a few prosper at the expense of a growing middle class. But stark inequality is also corrosive to our democratic principles. While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind – the laid-off factory worker; the waitress and health care worker who struggle to pay the bills – convinced that the game is fixed against them, that their government only serves the interests of the powerful – a recipe for more cynicism and polarization in our politics.
 
There are no quick fixes to this long-term trend. I agree that our trade should be fair and not just free. But the next wave of economic dislocation won’t come from overseas. It will come from the relentless pace of automation that makes many good, middle-class jobs obsolete.
 
And so we must forge a new social compact – to guarantee all our kids the education they need; to give workers the power to unionize for better wages; to update the social safety net to reflect the way we live now and make more reforms to the tax code so corporations and individuals who reap the most from the new economy don’t avoid their obligations to the country that’s made their success possible. We can argue about how to best achieve these goals. But we can’t be complacent about the goals themselves. For if we don’t create opportunity for all people, the disaffection and division that has stalled our progress will only sharpen in years to come.
 
There’s a second threat to our democracy – one as old as our nation itself. After my election, there was talk of a post-racial America. Such a vision, however well-intended, was never realistic. For race remains a potent and often divisive force in our society. I’ve lived long enough to know that race relations are better than they were ten, or twenty, or thirty years ago – you can see it not just in statistics, but in the attitudes of young Americans across the political spectrum.
 
But we’re not where we need to be. All of us have more work to do. After all, if every economic issue is framed as a struggle between a hardworking white middle class and undeserving minorities, then workers of all shades will be left fighting for scraps while the wealthy withdraw further into their private enclaves. If we decline to invest in the children of immigrants, just because they don’t look like us, we diminish the prospects of our own children – because those brown kids will represent a larger share of America’s workforce. And our economy doesn’t have to be a zero-sum game. Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women.
 
Going forward, we must uphold laws against discrimination – in hiring, in housing, in education and the criminal justice system. That’s what our Constitution and highest ideals require. But laws alone won’t be enough. Hearts must change. If our democracy is to work in this increasingly diverse nation, each one of us must try to heed the advice of one of the great characters in American fiction, Atticus Finch, who said “You never really understand a person until you consider things from his point of view…until you climb into his skin and walk around in it.”
 
For blacks and other minorities, it means tying our own struggles for justice to the challenges that a lot of people in this country face – the refugee, the immigrant, the rural poor, the transgender American, and also the middle-aged white man who from the outside may seem like he’s got all the advantages, but who’s seen his world upended by economic, cultural, and technological change.
 
For white Americans, it means acknowledging that the effects of slavery and Jim Crow didn’t suddenly vanish in the ‘60s; that when minority groups voice discontent, they’re not just engaging in reverse racism or practicing political correctness; that when they wage peaceful protest, they’re not demanding special treatment, but the equal treatment our Founders promised.
 
For native-born Americans, it means reminding ourselves that the stereotypes about immigrants today were said, almost word for word, about the Irish, Italians, and Poles. America wasn’t weakened by the presence of these newcomers; they embraced this nation’s creed, and it was strengthened.
 
So regardless of the station we occupy; we have to try harder; to start with the premise that each of our fellow citizens loves this country just as much as we do; that they value hard work and family like we do; that their children are just as curious and hopeful and worthy of love as our own.
 
None of this is easy. For too many of us, it’s become safer to retreat into our own bubbles, whether in our neighborhoods or college campuses or places of worship or our social media feeds, surrounded by people who look like us and share the same political outlook and never challenge our assumptions. The rise of naked partisanship, increasing economic and regional stratification, the splintering of our media into a channel for every taste – all this makes this great sorting seem natural, even inevitable. And increasingly, we become so secure in our bubbles that we accept only information, whether true or not, that fits our opinions, instead of basing our opinions on the evidence that’s out there.
 
This trend represents a third threat to our democracy. Politics is a battle of ideas; in the course of a healthy debate, we’ll prioritize different goals, and the different means of reaching them. But without some common baseline of facts; without a willingness to admit new information, and concede that your opponent is making a fair point, and that science and reason matter, we’ll keep talking past each other, making common ground and compromise impossible.
 
Isn’t that part of what makes politics so dispiriting? How can elected officials rage about deficits when we propose to spend money on preschool for kids, but not when we’re cutting taxes for corporations? How do we excuse ethical lapses in our own party, but pounce when the other party does the same thing? It’s not just dishonest, this selective sorting of the facts; it’s self-defeating. Because as my mother used to tell me, reality has a way of catching up with you.
 
Take the challenge of climate change. In just eight years, we’ve halved our dependence on foreign oil, doubled our renewable energy, and led the world to an agreement that has the promise to save this planet. But without bolder action, our children won’t have time to debate the existence of climate change; they’ll be busy dealing with its effects: environmental disasters, economic disruptions, and waves of climate refugees seeking sanctuary.
 
Now, we can and should argue about the best approach to the problem. But to simply deny the problem not only betrays future generations; it betrays the essential spirit of innovation and practical problem-solving that guided our Founders.
 
It’s that spirit, born of the Enlightenment, that made us an economic powerhouse – the spirit that took flight at Kitty Hawk and Cape Canaveral; the spirit that that cures disease and put a computer in every pocket.
 
It’s that spirit – a faith in reason, and enterprise, and the primacy of right over might, that allowed us to resist the lure of fascism and tyranny during the Great Depression, and build a post-World War II order with other democracies, an order based not just on military power or national affiliations but on principles – the rule of law, human rights, freedoms of religion, speech, assembly, and an independent press.
 
That order is now being challenged – first by violent fanatics who claim to speak for Islam; more recently by autocrats in foreign capitals who see free markets, open democracies, and civil society itself as a threat to their power. The peril each poses to our democracy is more far-reaching than a car bomb or a missile. It represents the fear of change; the fear of people who look or speak or pray differently; a contempt for the rule of law that holds leaders accountable; an intolerance of dissent and free thought; a belief that the sword or the gun or the bomb or propaganda machine is the ultimate arbiter of what’s true and what’s right.
 
Because of the extraordinary courage of our men and women in uniform, and the intelligence officers, law enforcement, and diplomats who support them, no foreign terrorist organization has successfully planned and executed an attack on our homeland these past eight years; and although Boston and Orlando remind us of how dangerous radicalization can be, our law enforcement agencies are more effective and vigilant than ever. We’ve taken out tens of thousands of terrorists – including Osama bin Laden. The global coalition we’re leading against ISIL has taken out their leaders, and taken away about half their territory. ISIL will be destroyed, and no one who threatens America will ever be safe. To all who serve, it has been the honor of my lifetime to be your Commander-in-Chief.
 
But protecting our way of life requires more than our military. Democracy can buckle when we give in to fear. So just as we, as citizens, must remain vigilant against external aggression, we must guard against a weakening of the values that make us who we are. That’s why, for the past eight years, I’ve worked to put the fight against terrorism on a firm legal footing. That’s why we’ve ended torture, worked to close Gitmo, and reform our laws governing surveillance to protect privacy and civil liberties. That’s why I reject discrimination against Muslim Americans. That’s why we cannot withdraw from global fights – to expand democracy, and human rights, women’s rights, and LGBT rights – no matter how imperfect our efforts, no matter how expedient ignoring such values may seem. For the fight against extremism and intolerance and sectarianism are of a piece with the fight against authoritarianism and nationalist aggression. If the scope of freedom and respect for the rule of law shrinks around the world, the likelihood of war within and between nations increases, and our own freedoms will eventually be threatened.
 
So let’s be vigilant, but not afraid. ISIL will try to kill innocent people. But they cannot defeat America unless we betray our Constitution and our principles in the fight. Rivals like Russia or China cannot match our influence around the world – unless we give up what we stand for, and turn ourselves into just another big country that bullies smaller neighbors.
 
Which brings me to my final point – our democracy is threatened whenever we take it for granted. All of us, regardless of party, should throw ourselves into the task of rebuilding our democratic institutions. When voting rates are some of the lowest among advanced democracies, we should make it easier, not harder, to vote. When trust in our institutions is low, we should reduce the corrosive influence of money in our politics, and insist on the principles of transparency and ethics in public service. When Congress is dysfunctional, we should draw our districts to encourage politicians to cater to common sense and not rigid extremes.
 
And all of this depends on our participation; on each of us accepting the responsibility of citizenship, regardless of which way the pendulum of power swings.
 
Our Constitution is a remarkable, beautiful gift. But it’s really just a piece of parchment. It has no power on its own. We, the people, give it power – with our participation, and the choices we make. Whether or not we stand up for our freedoms. Whether or not we respect and enforce the rule of law. America is no fragile thing. But the gains of our long journey to freedom are not assured.
 
In his own farewell address, George Washington wrote that self-government is the underpinning of our safety, prosperity, and liberty, but “from different causes and from different quarters much pains will be taken…to weaken in your minds the conviction of this truth;” that we should preserve it with “jealous anxiety;” that we should reject “the first dawning of every attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties” that make us one.
 
We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent. We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them.
 
It falls to each of us to be those anxious, jealous guardians of our democracy; to embrace the joyous task we’ve been given to continually try to improve this great nation of ours. Because for all our outward differences, we all share the same proud title: Citizen.
 
Ultimately, that’s what our democracy demands. It needs you. Not just when there’s an election, not just when your own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime. If you’re tired of arguing with strangers on the internet, try to talk with one in real life. If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing. If you’re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself. Show up. Dive in. Persevere. Sometimes you’ll win. Sometimes you’ll lose. Presuming a reservoir of goodness in others can be a risk, and there will be times when the process disappoints you. But for those of us fortunate enough to have been a part of this work, to see it up close, let me tell you, it can energize and inspire. And more often than not, your faith in America – and in Americans – will be confirmed.
 
Mine sure has been. Over the course of these eight years, I’ve seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers. I’ve mourned with grieving families searching for answers, and found grace in Charleston church. I’ve seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again. I’ve seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks. I’ve seen the youngest of children remind us of our obligations to care for refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.
 
That faith I placed all those years ago, not far from here, in the power of ordinary Americans to bring about change – that faith has been rewarded in ways I couldn’t possibly have imagined. I hope yours has, too. Some of you here tonight or watching at home were there with us in 2004, in 2008, in 2012 – and maybe you still can’t believe we pulled this whole thing off.
 
You’re not the only ones. Michelle – for the past twenty-five years, you’ve been not only my wife and mother of my children, but my best friend. You took on a role you didn’t ask for and made it your own with grace and grit and style and good humor. You made the White House a place that belongs to everybody. And a new generation sets its sights higher because it has you as a role model. You’ve made me proud. You’ve made the country proud.
 
Malia and Sasha, under the strangest of circumstances, you have become two amazing young women, smart and beautiful, but more importantly, kind and thoughtful and full of passion. You wore the burden of years in the spotlight so easily. Of all that I’ve done in my life, I’m most proud to be your dad.
 
To Joe Biden, the scrappy kid from Scranton who became Delaware’s favorite son: you were the first choice I made as a nominee, and the best. Not just because you have been a great Vice President, but because in the bargain, I gained a brother. We love you and Jill like family, and your friendship has been one of the great joys of our life.
 
To my remarkable staff: For eight years – and for some of you, a whole lot more – I’ve drawn from your energy, and tried to reflect back what you displayed every day: heart, and character, and idealism. I’ve watched you grow up, get married, have kids, and start incredible new journeys of your own. Even when times got tough and frustrating, you never let Washington get the better of you. The only thing that makes me prouder than all the good we’ve done is the thought of all the remarkable things you’ll achieve from here.
 
And to all of you out there – every organizer who moved to an unfamiliar town and kind family who welcomed them in, every volunteer who knocked on doors, every young person who cast a ballot for the first time, every American who lived and breathed the hard work of change – you are the best supporters and organizers anyone could hope for, and I will forever be grateful. Because yes, you changed the world.
 
That’s why I leave this stage tonight even more optimistic about this country than I was when we started. Because I know our work has not only helped so many Americans; it has inspired so many Americans – especially so many young people out there – to believe you can make a difference; to hitch your wagon to something bigger than yourselves. This generation coming up – unselfish, altruistic, creative, patriotic – I’ve seen you in every corner of the country. You believe in a fair, just, inclusive America; you know that constant change has been America’s hallmark, something not to fear but to embrace, and you are willing to carry this hard work of democracy forward. You’ll soon outnumber any of us, and I believe as a result that the future is in good hands.
 
My fellow Americans, it has been the honor of my life to serve you. I won’t stop; in fact, I will be right there with you, as a citizen, for all my days that remain. For now, whether you’re young or young at heart, I do have one final ask of you as your President – the same thing I asked when you took a chance on me eight years ago.
 
I am asking you to believe. Not in my ability to bring about change – but in yours.
 
I am asking you to hold fast to that faith written into our founding documents; that idea whispered by slaves and abolitionists; that spirit sung by immigrants and homesteaders and those who marched for justice; that creed reaffirmed by those who planted flags from foreign battlefields to the surface of the moon; a creed at the core of every American whose story is not yet written:
 
Yes We Can.
 
Yes We Did.
 
Yes We Can.
 
Thank you. God bless you. And may God continue to bless the United States of America.
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
华侨大学外国语学院新生开学典礼院长致辞
情人节如何花式秀恩爱 全球人民来支招(
重磅!教育部长陈宝生2017全国教育工作会
元宵节英文知识及祝福语,你造么
双语美文:50个关于人生的问题
践行开放性、融合型、多元观的外语人才培
英语专业本科国家标准课程体系构想—历史
论《英语专业本科教学质量国家标准》的制
那些“任性”的英语单词们
【健康】睡不好不要总吃药,记住这两个字
200条英语固定搭配,背完英语棒棒哒
福建省教育考试院2017年普通高校专升本考
2017年度外语类教学、科研岗位招聘信息汇
美国高校怎样培养博士生?听麻省理工留学
八个简单妙招包你克服懒惰(英汉对照)
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved