| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 英语教学 > 大学英语 > 浏览正文
最能代表中国的10种花:你对它们了解多少(英汉对照)
www.hrexam.com   更新时间:2017-03-03 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
来源:中国日报网 
Messengers of spring, embodiments of beauty, flowers are one of the most amazing wonders on this planet. As a new year starts and spring draws nearer day by day, we can look forward to another round of flowers blooming in the following months. We've highlighted 10 of the most well-known flowers in China that have special significance in Chinese culture.
花是春天的使者,是美的化身。随着春寒渐渐退去,很快我们将迎来鲜花绽放的时节。以下是10种最能代表中国的花,看看你都认识吗?
 
Plum blossom 梅花
In Mao Zedong's poem Ode to Plum Blossom, he described the flower like this: "Fair and beautiful. Not craving for spring for her own, only to tell the coming of the season. When all flowers bloom in full, she smiles among them. "
Mao used the plum blossom as a metaphor to praise great martyrs who sacrificed their lives for a better life for Chinese people.
In traditional Chinese culture, plum blossom stands for noble, unsullied and modest qualities. Along with orchid, bamboo and chrysanthemum, they are praised as the "Four Men of Noble Character".
Plum blossom cake is one of the most famous snacks in Nanjing, Suzhou and Wuxi. Made in the shape of plum blossom, the cake is made of sticky rice, jam, nuts and red bean paste.
毛泽东的《咏梅》一诗中写道:“风雨送春归,飞雪迎春到。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她在丛中笑。”
在中国传统文化中,梅花象征高洁和谦逊。梅花和兰花、竹子、菊花并称为“四君子”。
梅花糕是南京、苏州、无锡一代最有名的小吃,用糯米、果酱、坚果、红豆沙制成梅花形状的糕点。

Peony 牡丹花
The great Chinese poet Li Bai, from the Tang Dynasty (AD 618-907), once compared concubine Yang Yuhuan's beautiful face to blooming peonies in his famous poem Qing Ping Diao. "Floating clouds remind me of her clothes, and peonies her face," he wrote.
Flowering in May, peonies' large petals and strong colors are linked to prosperity and richness in traditional Chinese culture. Thus, it became very popular during the Tang Dynasty, a period of time when Chinese people preferred magnificent and glorious things, such as fat and strong horses and large flowers. In the late Qing Dynasty, the peony was chosen as the national flower.
In many New Year pictures, fairy children always hold peonies that bear people's wishes for an auspicious and rich new year.
Dried peony petals can also be added in tea and traditional Chinese medicine to alleviate pain caused by menstruation.
唐朝伟大诗人李白曾在《清平调》中把杨玉环的绝色容颜比作盛放的牡丹花:“云想衣裳花想容”。
五月盛开的牡丹花大色艳,寓意富贵荣华。自唐代以来,世人甚爱牡丹。晚清时期牡丹被确立为国花。
年画中经常描绘仙童手捧牡丹,代表着人们吉祥富贵的新年愿望。
牡丹干花被加入茶和中药中,可缓解痛经。
Chrysanthemum 菊花
This flower is often associated with famous poet Tao Yuanming from the Eastern Jin Dynasty (AD 317-420). In his poem Drinking Wine, Tao wrote: "While picking up chrysanthemums beneath the eastern fence, my gaze was leisurely upon the southern mountains". The piece became one of the most well-known poems, picturing a peaceful and satisfying life dreamed of by many people.
Tao was a recluse who enjoyed the beauty of nature and a simple life. The chrysanthemums he referenced came to symbolize humility, rather than seeking fame and wealth.
With its unsophisticated beauty, chrysanthemum is also a symbol of longevity in Chinese myths and literature.
According to traditional Chinese medicine theory, chrysanthemum tea can relieve internal heat and fever. That's why people often drink the tea after having too much spicy and baked food. Pillows made of dried chrysanthemum are also good for people's eyes.
提到菊花,人们就会想起陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”。菊花是“花中隐士”,凌霜盛开,素雅坚贞,在中国神话故事中是长寿的象征。菊花茶可清火,菊花枕可明目。
Chinese rose 月季
Bearing a strong resemblance to other roses, yet with fewer thorns and larger petals, the plant originates from China, hence the name "Chinese rose".
"Bloom or fade, the flower never cares about arrival of spring; Best peonies only appear in late spring and early summer, yet Chinese roses enjoy the four seasons with unceasing beauty," poet Su Shi from the Song Dynasties ( 960-1279) described the flower in his poem.
Chinese people started to grow the rose about 2,000 years ago. In the Han Dynasty (206 BC- AD 220), Chinese roses were widely grown in royal gardens. And in the Tang Dynasty, the flowers found their way into most regions along the Yangtze River.
Apart from being extracted to make perfume, the roots, leaves and flowers of Chinese roses are used in traditional Chinese medicine to cure menstruation disorders.
月季花外观和玫瑰极为相似,只不过刺更少花瓣更大,因为原产于中国,所以英文名是Chinese rose(中国玫瑰)。
苏轼曾在诗中写道:“花落花开不间断,春来春去不相关。牡丹最贵为春晚,芍药虽繁只夏初。惟有此花开不厌,一年长占四时春。”
国人早在2000年前就开始种植月季,汉朝时就已在宫廷花园中大量栽培,唐朝时更为普遍,广泛分布在长江流域地区。
除了用来制成香水,月季的根、叶和花瓣都可入药,用来调节月经。
Azalea 杜鹃花
Often appearing in old Chinese poems and stories, azalea, or du juan, is the favorite flower of poet Bai Juyi from the Tang Dynasty. He not only praised the flowers in his poems, but tried to grow azaleas.
"Once grown on hills, now blooming in gardens…send a message to God and let azalea be the king of flowers," Bai wrote in his poem Azalea Twelve Tunes.
In Chinese mytholgy, a melancholy bird named Du Juan bleated day and night until it spat blood, which painted all the flowers on the hill red. The flowers were named after the miserable bird.
The whole plant can be used in traditional Chinese medicine and can help to cure kidney illness and deafness.
杜鹃花经常出现在中国古诗词中,是唐朝诗人白居易最爱的花。白居易曾把杜鹃比作花中西施,他曾写道:“本是山头物,今为砌下芳。千丛相向背,万朵互低昂。”
中国曾有杜鹃啼血的神话,传说杜鹃鸟昼夜悲鸣,啼至血出乃止,杜鹃花就是被杜鹃鸟的鲜血染红的,因此而得名。杜鹃花入药可治疗肾虚耳聋。
Lotus 荷花
Lotus flower is an important symbol of pureness in Buddhism, and also traditional Chinese culture. A Song Dynasty scholar, Zhou Dunyi, praised lotus as "unsullied from silt where it comes from, retains demure despite being cleaned by water" in his prose Ai Lian Shuo.
In ancient Chinese literature, the lotus is often connected with women's noble and pure personality. In the Chinese classic The Dream of the Red Chamber, Qing Wen, an honest and upright maid of protagonist Jia Baoyu, becomes a lotus fairy after passing away.
The flower, along with its leaves, seeds and roots have being widely used in both Chinese cuisine and traditional Chinese medicine for thousands of years.
荷花又名莲花、芙蓉,在佛教和中国传统文化中是纯洁的象征。宋代学者周敦颐在散文《爱莲说》中是这样称赞荷花的:“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。”
在中国古代文学中,荷花也寓意着女子的高洁人格。《红楼梦》中晴雯死后托梦说自己变成了“芙蓉仙子”。
Camellia 山茶花
Coco Chanel's favorite flower, the camellia, has been planted in China as early as the Three Kingdoms (AD 220-280).
There is a poem Ode to Camellia, written by a lady called "Madame Huarui", that describes the camellia as "Blooming on the hills, like burning sunset glow and floating pink clouds…the scenery is more beautiful than hundreds of flowers blooming in heaven."
According to medical doctor Li Shizhen's Ben Cao Gang Mu, a scientific medical text with details of more than 1,800 drugs from Chinese medicine, 1,100 illustrations and 11,000 prescriptions, the flower can be used to cure fire burn and empyrosis.
山茶花是传奇时装设计师可可·香奈儿最爱的花,早在三国时代就在中国栽种。花蕊夫人作的《山茶咏》中写道:“山茶树树采山坳,恍如赤霞彩云飘。人道邡江花如锦,胜过天池百花摇。”
Sweet-scented osmanthus 桂花
In her poem, Li Qingzhao from the Song Dynasty, described osmanthus as "light yellow, with a delicate figure, that only leaves fragrance behind; No need for bright greens and reds, the osmanthus is a flower destined to shine."
Planting sweet-scented osmanthus in China has a history of more than 2,500 years. Often blooming in August, the plant is also connected with Mid-Autumn Festival due to the fairy tale about a man named Wu Gang. Wu is ordered to cut down a large and strong osmanthus tree on the moon every day, yet the charmed tree never falls and has fragrant flowers each autumn. Wu is only allowed to have a rest for Mid-Autumn Festival.
The little yellow flowers are often added to porridge, cakes and tea to enhance the taste. In Guangxi province where many osmanthus trees are planted, the perfume produced by the flowers has become an important local specialty.
宋代女词人李清照曾在诗中这样描写桂花:“暗淡轻黄体性柔。情疏迹远只香留。何须浅碧深红色,自是花中第一流。”
桂花在中国有2500多年的栽培历史。桂花通常在八月盛开,还有一个和中秋节相关的典故:传说吴刚因遭天帝惩罚到月宫砍伐桂树,其树随砍随合,以这种永无休止的劳动作为对吴刚的惩罚,只有在中秋节这一天吴刚才能休息。
这种香气扑鼻的小黄花可加入粥、糕点和茶中提升口感。
Narcissus 水仙花
With its green, white and yellow colors, narcissus, often grown in water, bears a kind of heavenly beauty. Thus it always finds its way into mythologies from different cultures.
In Greek mythology, the flower was named after a hunter Narcissus who was well-known for his beauty. And in Chinese folklore, narcissus is the embodiment of Emperor Yao's two daughters, E Huang and Nv Ying.
Zhu Xi, a leading Confucian scholar of the School of Principle from the Song Dynasty, described narcissus as "a fairy with yellow hats and green sleeves".
According to historical records, the original narcissus was imported from Italy in the Tang Dynasty. Chinese people cultivated better flowers after centuries of breeding. In China, narcissus can be sculptured into various kinds of bonsais. The flowers are often used as a decoration during the Chinese New Year.
根据历史记载,水仙的原种为唐代从意大利引进,经过数百年的栽培,水仙的品种得到了改良。在中国,水仙可以被雕成形状各异的盆栽,多用来庆贺新年。
Orchid 兰花
As one of the "Four Men of Noble Character" in Chinese culture, the orchid is better known for its delicate fragrance. And its Chinese character "lan" has being widely used in women's names for thousands of years.
Ancient Chinese called eternal friendship "lan jiao", or companionship as nobel as the orchid, and beautiful prose and poems "lan zhang", or words as graceful as the orchid. People started to grow the flower in China about 2,000 years ago. After the Wei and Jin dynasties (AD 220- 420), orchids were mainly used to decorate gardens.
The first monograph on orchids in the world, Jin Zhang Lan Pu, was written by Zhao Shigeng from the Song Dynasty. With a total of three volumes, the book recorded about 30 kinds of orchids and their living habits.
作为“四君子”之一的兰花以芬芳的香气闻名。知心好友被称为“兰交”。
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
华侨大学外国语学院新生开学典礼院长致辞
2017李克强总理记者会要点双语摘录
2017年世界睡眠日 科学家告诉你睡眠到底
航贸英语:最实用短句汇总
英语四级翻译:24节气
科研达人的科研心得,科研新人必读
论文摘要这么重要,你却不知道怎么写
2017年政府工作报告双语全文
2017两会热词汇总(英汉对照)
干货 | 公示牌可以如此趣译?[翻译课好资
《博士论文》第44期 李钧鹏:九年磨一剑
华侨大学外国语学院2017年硕士研究生复试
不收版面费的期刊,你知道多少
史上最全 ▏英语不规则动词归类记忆表,
美国耶鲁大学校长沙洛维:表达感恩的能力
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved