| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 英语教学 > 大学英语 > 浏览正文
翻译 | 大气磅礴的毛泽东诗词,译成英文也这么壮美
www.hrexam.com   更新时间:2016-09-19 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页

沁园春  雪                            

SNOW
---to the tune of Chin Yuan Chun
 
北国风光,                    
North country scene:
千里冰封,                   
 A hundred leagues locked in ice,
万里雪飘。                   
A thousand leagues of whirling snow.
望长城内外,                 
Both sides of the Great Wall
惟余莽莽;                   
One single white immensity.
大河上下,                   
The Yellow River’s swift current
顿失滔滔。                   
Is stilled from end to end.
山舞银蛇,                   
The mountains dance like silver snakes
原驰腊象,                   
And the highlands charge like wax-hued elephants,
欲与天公试比高。            
Vying with heaven in stature.
虽晴日,                     
On the fine day, the land,
看红装素裹,                 
Clad in white, adorned in red,
分外妖娆。                   
Grows more enchanting.
 
江山如此多娇,               
This land so rich in beauty
引无数英雄竞折腰。          
Has made countless heroes bow in homage.
惜秦皇汉武,                 
But alas! Chi Shih-huang and Han Wu-ti
略输文采;                   
Were lacking in literary grace,
唐宗宋祖,                   
And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu,
稍逊风骚,                   
Had little poetry in their souls;
一代天骄,                   
And Genghis Khan,
成吉思汗,                   
Proud Son of Heaven for a day,
只识弯弓射大鵰。             
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
俱往矣,                     
All are past and gone!
数风流人物,                 
For truly great men
还看今朝。                   
Look to this age alone.   
 

沁园春  长沙                   
CHANGSHA
---to the tune of Chin Yuan Chun
 
独立寒秋,          
Alone I stand in the autunm cold
湘江北去,         
On the tip of Orange Island,
橘子洲头。          
The Hsiang flowing northward;
看万山红遍,        
I see a thousand hills crimsoned through
层林尽染;          
By their serried woods deep-dyed
漫江碧透,          
And a hundred barges vying
百舸争流。          
Over crystal blue waters.
鹰击长空,          
Eagles cleave the air,
鱼翔浅底,          
Fish glide in the limpid deep;
万类霜天竞自由。    
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
怅寥廓,            
Brooding over this immensity,
问苍茫大地,        
I ask, on this boundless land
谁主沉浮?          
Who rules over man’s destiny?
 
携来百侣曾游。      
I was here with a throng of companions,
忆往昔峥嵘岁月稠。  
Vivid yet those crowded months and years.
恰同学少年,        
Young we were, schoolmates,
风华正茂;          
At life’s full flowering;
书生意气,          
Filled with student enthusiasm
挥斥方遒。          
Boldly we cast all restraints aside.
指点江山,          
Pointing to our mountains and rivers,
激扬文字,          
Setting people afire with our words,
粪土当年万户侯。    
We counted the mighty no more than muck.
曾记否,            
Remenber still
到中流击水,        
How, venturing midstream, we struck the waters
浪遏飞舟?          
And waves stayed the speeding boats?
 
 
卜算子 咏梅                   
ODE TO THE PLUM BLOSSOM
---to the tune of Pu Suan Tzu
 
风雨送春归,       
Wind and rain escorted Spring’s departure,
飞雪迎春到。       
Flying snow  welcomes Spring’s return.
已是悬崖百丈冰,    
On the ice-clad rock rising high and sheer
犹有花枝俏。        
A flower blooms sweet and fair.
 
俏也不争春,        
Sweet and fair, she craves not Spring for herself alone,
只把春来报。        
To be the harbinger of Spring she is content.
待到山花烂漫时,   
When the mountain flowers are in full bloom
她在丛中笑。        
She will smile mingling in their midst.
来源:世纪英文报
英文译文出自1976年外文出版社出版的《MAO TSETUNG POEMS》
 
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
生命的根本动力是成为自己
重磅!教育部出台中考改革方案,这些变化
理念 | 李建华:人文科学的体系分层及其
“十三五”规划术语:开放发展(英汉对照
【健康】2万步损了膝盖,3万步伤了大腿骨
翻译 | 大气磅礴的毛泽东诗词,译成英文
快速入门一个新学科领域的六部曲
80个英语作文必备的词组搭配
Vocabulary丨9个与家乡有关的单词/词组,
教育部关于深化高校教师考核评价制度改革
孔子的100句语录,不是套路胜似套路
说说Mid-Autumn Festival那些事
父母应该交给孩子的27个生活技能
英语热词:“无语”的6种英文表达 ,真是
用英语来扒一扒上半年的流行语
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved