当翻译遇上中国传统文化,童鞋们你们知道怎么翻译不啦?  下面来看一看这些词汇,再顺便记一下,这个是可以有的,万一考试的时候就用上了呢~
 
风水:Fengshui; geomantic omen
 
阳历:Solar calendar
 
阴历:Lunar calendar
 
闰年:Leap year
 
十二生肖:Zodiac
 
春节:The Spring Festival
 
元宵节:The Lantern Festival
 
清明节:The Tomb-sweeping Day
 
端午节:The Dragon-boat Festival
 
中秋节:The Mid-autumn Day
 
重阳节:The Double-ninth Day
 
七夕节:The Double-seventh Day
 
春联:Spring couplets
 
春运:The Spring Festival travel
 
把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:
 
Turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year
 
庙会:Temple fair
 
爆竹:Firecracker
 
年画:(traditional) New Year pictures
 
压岁钱:New Year gift-money
 
舞龙:Dragon dance
 
舞狮:Lion dance
 
元宵:Sweet sticky rice dumplings
 
花灯:Festival lantern
 
灯谜:Lantern riddle
 
食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。
 
Food is central to all Chinese festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.
 
传统的佳节食物包括年糕、八宝饭、饺子、果脯和瓜子。
 
Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight treasure rice), jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and seeds.
 
四合院:Siheyuan/ Quadrangle
 
亭/阁:Pavilion/attic
 
刺绣:Embroidery
 
剪纸:Paper Cutting
 
书法:Calligraphy
 
针灸:Acupuncture
 
象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
 
文房四宝(笔墨纸砚):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”
 
偏旁:Radical
 
战国:Warring States
 
门当户对:Perfect Match/ Exact Match
 
人才流动:Brain Drain/Flow
 
铁饭碗:Iron Bowl
 
黄土高原:Loess Plateau
 
红白喜事:Weddings and Funerals
 
儒家文化:Confucian Culture
 
孟子:Mencius
 
火锅:Hot Pot
 
《诗经》: The Book of Songs
 
《史记》: Historical Records/ Records of the Grand Historian
 
《西游记》: The Journey to the West
 
《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh
 
《红楼梦》: Dream of the Red Mansions
 
《三国演义》:Three Kingdoms 
 
兵马俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army
 
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery
 
火药:Gunpowder
 
印/玺:Seal/Stamp
 
京剧:Beijing Opera/Peking Opera
 
秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
 
相声:Cross-talk/ Comic Dialogue
 
电视小品:TV Sketches/TV Skit
 
太极拳:Tai Chi
 
天坛:Altar of Heaven in Beijing
 
故宫博物馆:The Palace Museum
 
敦煌莫高窟:Mogao Caves
 
小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
 
春卷:Spring Roll(s)
 
莲藕:Lotus Root
 
北京烤鸭:Beijing Roast Duck