| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
双语新闻:习近平定调国防和军队改革
www.hrexam.com   更新时间:2015-11-27 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
来源:中国日报网 
中央军委改革工作会议11月24日至26日在京举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央军委深化国防和军队改革领导小组组长习近平出席会议并发表讲话。习近平强调全面实施改革强军战略,坚定不移走中国特色强军之路。
 
习近平定调国防和军队改革 
President Xi Jinping, who is also chairman of the Central Military Commission, speaks at a meeting on reforming the armed forces in Beijing, capital of China.[Photo/Xinhua]
 
 
 
请看相关报道:
 
China rolls out military reform plan. Chinese President Xi Jinping has urged breakthroughs in reform of the country's armed forces by 2020, vowing to reorganize the current military administration structure and military command system.
中国推出了军队改革计划。国家主席习近平要求,2020年前军队改革要取得突破性进展,并指出要整顿目前的军事管理结构和军队指挥体制。
 
中国军队改革(military reform)正式拉开大幕。习近平在中央军委改革工作会议上强调,全面实施改革强军战略,坚定不移走中国特色强军之路。
 
此次会议作出了系列重要“军改”部署,部分内容如下:
 
1、 强化军委集中统一领导(the CMC's "centralized and unified" leadership should be strengthened)。要推进领导掌握部队和高效指挥部队有机统一,形成军委总管、战区主战、军种主建(the CMC takes charge of the overall administration of the People's Liberation Army (PLA) and the Chinese People's Armed Police; battle zone commands focus on combats; and different military services pursue their own construction)的格局。坚持坚定正确的政治方向(maintain "correct political direction"),通过一系列体制设计和制度安排(a series of designs and arrangements),把党对军队绝对领导的根本原则和制度进一步固化下来并加以完善(consolidate the basic principle that "the Communist Party of China (CPC) has absolute leadership of the armed forces"),强化军委集中统一领导。
 
2、 组建陆军领导机构,重新调整划设战区。对领导管理体制和联合作战指挥体制进行一体设计(integrate the administrative system and the joint battle command system),着力构建军委——战区——部队的作战指挥体系(establish a three-tier "CMC - battle zone commands - troops" command system)和军委——军种——部队的领导管理体系(administration system that runs from CMC through various services to the troops)。
 
3、 组建新的监管体制(establish a new discipline inspection commission),组建新的军委纪委,组建新的军委政法委。
 
4、 裁军30万,精简机关和非战斗机构人员。
China will cut its troops by 300,000. Administrative and non-combatant personnel in the military will be downsized.
 
5、 推进军官、士兵、文职人员等制度改革,深化军人医疗、保险、住房保障、工资福利等制度改革。
Reforms will be carried out and deepened in the management of all personnel, as well as the systems of medical care, insurance, housing and payments for servicemen.
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
习近平在第70届联合国大会一般性辩论时讲
中国文化词汇:古代典籍(英汉对照)
双语新闻:首席经济学家:机器人将替代人
双语新闻:习近平定调国防和军队改革
双语新闻:路易威登新款鳄鱼皮包贵过奔驰
英语六级翻译:紫禁城 the Forbidden Ci
高考英语常见动词短语积累总结
英语专八常用新闻英语词汇
所谓情商高,就是懂得好好说话
感恩节名言(英汉对照)
如何用英语淡定回应别人的赞美
励志文欣赏:成功就在彼岸(英汉对照)
每天感恩三分钟
慢慢的才明白的39件事
英语六级考试翻译练习(4)
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved