| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
习近平主席澳门回归祖国15周年大会讲话(英汉互译)
www.hrexam.com   更新时间:2014-12-26 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
在庆祝澳门回归祖国15周年大会暨澳门特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话
Remarks at the Gathering Marking the 15th Anniversary of Macao’s Return to the Motherland and the Inauguration of the Fourth-term Government of the Macao Special Administrative Region
 
中华人民共和国国家主席 习近平
H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China
 
2014年12月20日
20 December 2014
 
同胞们,朋友们: 
Fellow Compatriots, Dear Friends,
 
大家好!今天,我们怀着喜悦的心情,在这里隆重集会,庆祝澳门回归祖国15周年,举行澳门特别行政区第四届政府就职典礼。
Good morning. Today, we gather here in a joyous mood for this grand occasion to celebrate the 15th anniversary of Macao’s return to the motherland and to inaugurate the fourth-term government of the Macao Special Administrative Region (SAR).
 
首先,我谨代表中央政府和全国各族人民,向全体澳门居民,致以诚挚的问候!向新就任的澳门特别行政区第四任行政长官崔世安先生,向第四届政府主要官员、行政会委员,表示热烈的祝贺!向所有关心澳门、为澳门繁荣稳定作出贡献的海内外同胞和国际友人,表示衷心的感谢! 
First of all, on behalf of the Central Government and people of all ethnic groups across the country, I wish to extend cordial greetings to all the residents in Macao and warm congratulations to Mr. Chui Sai On, the fourth Chief Executive of the Macao SAR, his team and members of the Executive Council who have just been sworn in. I also wish to express my sincere appreciation to all the fellow Chinese both at home and abroad as well as foreign friends who have cared about Macao and contributed to its prosperity and stability.
 
此时此刻,让我们共同回忆15年前的今天。那一天,中国政府恢复对澳门行使主权,中华人民共和国澳门特别行政区成立。从此,澳门回到祖国怀抱,走上了同祖国内地优势互补、共同发展的宽广道路。这是中华民族发展进程中具有重大历史意义的事件,开辟了澳门发展新纪元。
This occasion reminds us of what happened 15 years ago today. On that day, the Chinese government resumed the exercise of sovereignty over Macao, and the Macao SAR of the People’s Republic of China was established. Macao returned to the embrace of the motherland and embarked on a promising path of mutual complementarity and common development with the mainland. That was an event of great historic significance in the development of the Chinese nation and marked a new chapter in Macao’s development.
 
15年来,在中央政府和内地大力支持下,在特别行政区行政长官和政府带领下,澳门社会各界人士齐心协力、团结奋斗,积极推进“一国两制”实践,取得了丰硕成果。 
Over the past 15 years, with the strong support of the Central Government and the mainland and under the leadership of the Chief Executive and government of the SAR, people from various sectors in Macao have united as one, made vigorous efforts to implement the principle of “one country, two systems” and achieved fruitful results.
 
——我们高兴地看到,“一国两制”、“澳人治澳”、高度自治方针和澳门特别行政区基本法在澳门社会广泛深入人心、得到切实贯彻落实,宪法和基本法规定的澳门特别行政区的宪制秩序得到尊重和维护,中央全面管治权有效行使,特别行政区享有的高度自治权受到充分保障。广大澳门同胞当家作主、依法享有广泛自由和民主权利,澳门民主政制有序发展,经济快速增长,居民生活持续改善,社会大局和谐稳定,各项事业全面进步,对外交往不断扩大。 
– We are glad to see that the principles of “one country, two systems”, “Macao people administering Macao”, and a high degree of autonomy as well as the Basic Law of the Macao SAR have won massive support from the people in Macao and have been implemented in real earnest. The constitutional order of the Macao SAR as prescribed by the Constitution and the Basic Law is respected and upheld. The Central Government’s overall governing power is effectively exercised while the high degree autonomy enjoyed by the SAR is fully guaranteed. Our compatriots in Macao are masters of their own house entitled to broad freedoms and democratic rights in accordance with law. Macao enjoys orderly progress in democracy, fast economic growth, rising living standards, and social harmony and stability. All-round progress has been made in its various undertakings, and its exchanges with the outside have continued to expand.
 
——我们高兴地看到,澳门同祖国内地的交流合作日益密切,继续为祖国改革开放和现代化建设作出独特贡献,分享祖国发展带来的机遇和成果。澳门同胞对国家的认同感和向心力不断加强,血浓于水的民族感情不断升华,爱国爱澳成为社会主流价值观。 
– We are glad to see that Macao is having increasingly closer exchanges and cooperation with the mainland and continuing to make its unique contribution to the reform, opening-up and modernization drive of the motherland while sharing the opportunities and benefits brought by development of the motherland. Macao compatriots have gained a growing sense of identity and belonging with the motherland. The close national bond of “blood being thicker than water” is becoming ever stronger. Love for the motherland and love for Macao has become a prevalent value in Macao society.
 
——我们高兴地看到,澳门作为中西文化荟萃的历史文化名城,传承岭南色彩的中华文化,融汇欧陆风情,蕴含独特魅力。生活在澳门的不同族群和谐相处,相互学习,守望相助,展示了澳门活力四射的形象。 
– We are glad to see that as a historical city where Chinese and Western cultures meet, Macao displays a unique charm that belongs to a culture typical of Southern China, yet with a distinctive European touch. Here, communities from various ethnic backgrounds live in harmony and help and learn from each other. Together, they present to the world a dynamic Macao beaming with vitality.
 
澳门回归祖国15年取得的成就,值得澳门同胞和全国各族人民自豪和骄傲;探索积累的宝贵经验,值得澳门同胞和全国各族人民珍惜和铭记。 
Since its return to the motherland 15 years ago, Macao has scored remarkable achievements that make not only Macao compatriots but also people all ethnic groups in China proud. The valuable experience gained by Macao along the way should be cherished and remembered by Macao compatriots and people of all ethnic groups in the entire nation.
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
2014年12月英语六级考试真题翻译答案
习近平主席澳门回归祖国15周年大会讲话(
传统节日:冬至的来源(英汉对照)
圣诞谚语 8句深思隽永的名人名言
2015年让自己更快乐的15个法宝(英汉对照
双语新闻: 习近平博鳌亚洲论坛开幕式演
人生规划:35岁之前该做好什么
2014年12月英语四级考试听力真题部分
2014年12月英语四级考试真题翻译答案
2014年12月英语四级考试阅读部分(1)
习近平中央政治局常委记者见面会讲话(英
大学英语四级考试翻译冲刺练习
2014年12月六级押题作文预测(1)
2014年12月六级押题作文预测(2)
2014年12月六级押题作文预测(3)
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved