评分方式也由原来的语法点给分变成现在的总体评分(Global Scoring),也就是阅卷员根据翻译的总体印象,即文章的总体表达给出分数档。具体标准见下表:
档次
|
评 分 标 准
|
13-15分
|
译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
|
10-12分
|
译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。
|
7-9分
|
译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
|
4-6分
|
译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。
|
1-3分
|
译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
|
0分
|
未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
|
表一 四六级评分标准-考委会版(用于总体评分) 由于是第一次考查这样的题型,阅卷组也进行了细致的分析,深入的讨论和谨慎的评判。因此,在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。而语法的量化考核也有一定的标准,具体见下表:
档次
|
评 分 标 准
|
13-15分
|
有2处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)
|
15分
|
有5处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)
|
14分
|
有7处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)
|
13分
|
10-12分
|
有一个严重错句
|
12分
|
有3处明显语言错误
|
11分
|
有4处明显语言错误
|
10分
|
7-9分
|
5个句子正确或基本正确
|
9分
|
4个句子正确或基本正确
|
8分
|
3个句子正确或基本正确
|
7分
|
4-6分
|
内容基本表达,有两个句子正确
|
6分
|
一个句子正确
|
5分
|
没有一个正确句子,但有三个句子有小错
|
4分
|
1-3分
|
内容基本表达,但所有句子都有错误和严重错误。严重错误少
|
3分
|
严重错误多
|
2分
|
严重错误极多
|
1分
|
0分
|
未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。根据关键词“创作的翻译”,不给分
|
表二 四六级翻译评分标准-阅卷版(用于量化语法错误)
这两步之后,一份翻译的整体分数就确定了。总的来说,改革后的大学英语四六级翻译项目采取总体评分为主,量化考核为辅的评分方式:阅卷员首先通读整篇译文,根据"总体评分"的原则,确定其所属档位;其次详细阅读译文,寻找译文中的扣分点,在统计扣分点之后,根据"量化考核"的原则,确定译文最终的分数。以下将以2013年12月四级考试翻译中的"中餐篇"为例,给出各个分数档的参考译文以及阅卷员评语。
翻译原文
许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地的差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。