| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 外语考试 > 翻译资格 > 浏览正文
一周热词榜(英汉对照 4.29-5.5)
www.hrexam.com   更新时间:2017-05-09 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!
 
本周的新闻热词有:

1.首架'国产客机'首飞成功

2.我国首造'光量子计算机'

3.最强'沙尘暴'席卷1/6国土

4.'网游实名'新规正式落地

5.中国武协:约架有违'武德'

6.韩国大选开启'事前投票'

1. 国产客机
homemade passenger jet
 
请看例句:
 
While the much-awaited first homemade passenger jet C919 made its maiden flight Friday, it may take much longer for the newcomer to take off in the aviation market.
虽然备受期待的首架国产客机C919于5日完成首飞,但初来乍到的C919也许需花更多时间才能在航空市场中立足。
 
C919大型客机(large passenger jet/aircraft)由我国自行研制,具有自主知识产权(be self-developed with independent intellectual property rights)。从2007年立项(project setup)到2015年首架客机总装下线(roll off final assembly line),再到今天完成首飞(make its maiden flight),共历时10年。作为完全按照国际主流适航和运营标准研制的干线飞机(trunk-liner),C919受到国内外市场的关注。截至目前,其制造商中国商飞公司已收到来自23家客户的570个订单,其中海外订单(overseas orders)的数量约占总数的10%。
 
航空业分析人士林智杰称:"C919飞机的首飞意味着中国在国产民用飞机制造业实现重大突破(make a significant breakthrough for China's homemade civil aircraft manufacturing industry),中国将有机会打破波音公司和空中客车集团的垄断(break the monopolies of Boeing and Airbus)。"尽管前景广阔(despite the promising future),但分析人士认为C919不会很快进入市场(the C919's entry to the market won't occur soon),预计其投入运营(go into operation)的时间在2020年到2022年之间。C919首飞成功只是第一步,要从技术成功(technical success)走向商业成功(business success),国产客机还有很长的路要走。
 
[相关词汇]
 
单通道飞机 single-aisle plane
 
宽体飞机 wide-body aircraft
 
市场主流 market mainstream
 
适飞证书 airworthiness certificate
 
2. 光量子计算机
photon quantum computer
 
请看例句:
 
Chinese scientists have built the world's first photon quantum computing machine that goes beyond the early classical computers, paving the way to the ultimate realization of quantum computing.
我国科学家已构建出世界首台超越早期经典计算机的光量子计算机,为最终实现量子计算铺平了道路。
 
中国科学技术大学的潘建伟院士(academician)3日在上海宣布,我国科研团队成功构建了世界首台超越早期经典计算机的基于单光子的光量子计算机(build the world's first quantum computing machine based on single photons that goes beyond the early classical computers),为最终实现(ultimate realization)超越经典计算能力的量子计算奠定了坚实基础(lay a solid foundation)。
 
量子计算机是指利用量子相干叠加原理(exploit the quantum interference and superposition principle)、理论上具有超快的并行计算和模拟能力(ultra-fast parallel calculation and simulation capabilities)的计算机。曾有人打过一个比方:如果现在传统(conventional)计算机的速度是自行车,量子计算机的速度就好比飞机。实验测试表明,该原型机的取样速度比国际同行加快至少2.4万倍(the test results show the sampling rate of this prototype is at least 24,000 times faster than international counterparts),通过和经典算法(classical algorithm)比较,也比人类历史上第一台电子管计算机(electronic computer)和第一台晶体管计算机(transistor computer)运行速度快10倍至100倍。量子计算机更擅长解决密码分析(cryptanalysis)、气象预报(weather forecasting)、药物设计(drug design)、金融分析(financial analysis)、石油勘探(oil exploration)等大规模计算难题。
 
[相关词汇]
 
量子卫星 quantum satellite
 
超级计算机 supercomputer
 
高速运算 high-speed computation
 
人工智能 artificial intelligence
 
3. 沙尘暴
sandstorm
 
 
请看例句:
 
This year's strongest sandstorm turned the sky hazy on Thursday as particulate matter readings soared with it.
4日,今年最强的沙尘暴将天空变成了灰蒙蒙的一片,颗粒物数值也随之飙升。
 
本次沙尘暴(sandstorm, desert storm)席卷了我国1/6的国土,使多地空气质量指数爆表(exceed the upper limit of the air quality index);该天气过程影响的范围和强度均为今年之最。专家表示,近期北方地区降水较少(less precipitation),气温高(high temperature),风速大(strong wind),沙尘输送强(large-scale transport of dust),这些因素都是造成此次大范围沙尘天气(sand and dust weather)的原因。3日以来,来自蒙古和内蒙古自治区的强风带着大量沙尘(dust and sand)席卷西北和北方大部分地区,致使空气污染指数达到严重级别,能见度下降(drive air pollution indexes to hazardous levels and lower visibility)。
 
沙尘暴致使北京等多个城市的空气质量指数达到最大值500(push air quality indexes in many cities, including Beijing, to the maximum reading of 500)。受沙尘天气影响的各城市交通部门发布道路低能见度警告(issue warnings about low visibility on the road),不过大多数的主要公路似乎仍然全天通车(most major highways appeared to remain open through the day)。健康部门提醒大家注意眼睛不适(eye discomfort),呼吸系统及心脑血管疾病风险(respiratory and cardiovascular risks),并建议人们采取措施进行自我保护(recommend people to protect themselves),比如戴口罩(face masks)等。
 
[相关词汇]
 
沙漠化 desertification
 
空气质量等级 air quality rating
 
能见度 visibility
 
植树造林 forestation
 
4. 网游实名
real name registration for online games
 
 
请看例句:
 
The requirement for real name registration for online games is aimed at safeguarding the legal rights and interests of the users, especially the juveniles.
网游实名的要求旨在保障用户,特别是青少年的法律权益。
 
5月1日,《文化部关于规范网络游戏运营加强事中事后监管工作的通知》正式开始实施(take effect, come into force)。通知要求,明确网络游戏运营范围,规范网络游戏虚拟道具(virtual prop)发行服务,加强网络游戏运营事中事后监管(strengthen its supervision over online game operations during and after the process),严肃查处违法违规运营行为。通知明确表示,网络游戏运营企业应当要求用户使用有效身份证件(valid identity document)进行实名注册(register with their real names),并保存用户注册信息(keep users' registration information),不得为使用"游客模式"登录的用户(users that log into the game as guests)提供游戏内消费(make in-game purchase)或者充值服务。
 
通知还提倡网络游戏经营单位设置未成年用户消费限额,限定未成年用户游戏时间(limit the time and maximum spending on online games for minors),并采取技术措施屏蔽对未成年用户来说不健康的网游内容(block unhealthy content in the online games for juvenile users)。
 
数据显示,截至去年6月,我国19岁以下网民(internet users in China below the age of 19)已达1.7亿人。未成年人沉迷网络游戏(indulge in cyber games)的问题一直备受关注。今年2月,网信办也曾发布限制网游的相关规定。《未成年人网络保护条例(草案征求意见稿)》(draft regulation on the online protection of minors released for public opinions)规定对未成年人实施"网游宵禁(an online game curfew)",引发社会的广泛关注(draw wide public concern)。此后提交国务院的送审稿对未成年用户的注册信息、其所接触的内容、游戏功能等方面做出了限定。送审稿还要求,限制未成年人连续使用游戏时间和单日累计游戏时间(limit minors' continuous play time and accumulated play time each day),禁止未成年人每日0时至8时使用网络游戏服务(minors should be forbidden from using online game services from midnight to 8 am every day)。
 
[相关词汇]
 
手游 mobile phone game
 
桌游 desktop game
 
主机游戏 console game
 
电脑游戏 PC game
 
网页游戏 browser game
 
5. 武德
martial arts morality
 
请看例句:
 
The Chinese Martial Arts Association said on Wednesday it absolutely opposes "arranged private fights" following a mixed martial arts fighter's high-profile challenge to a tai chi master, which it called a breach of martial arts morality and suspected violation of law.
一位综合格斗选手高调挑战一位太极拳师后,中国武术协会3日表示坚决反对"约架"行为,称"约架"行为有违武德,涉嫌违法。
 
近日,综合格斗(mixed martial arts, MMA)选手徐晓冬20秒击败太极拳师魏雷的视频引爆网络,引发公众对传统武术(traditional martial arts)与现代搏击(modern MMA)孰强孰弱的争论。徐晓冬乘胜追击,向拳王邹市明等人发出战帖(throw down the gauntlet in a challenge to others, including boxing champion Zou Shiming),武林人士剑拔弩张,"约战(arrange private fights)风波"大有愈演愈烈之势。
 
中国武术协会3日发表声明称,徐晓冬魏雷约架行为有违武德(a breach of martial arts morality),涉嫌违法(suspected violation of law),对此应坚决反对。 声明称,武术是中华民族传统体育项目,是民族优秀传统文化(martial arts is a traditional Chinese sport as well as an excellent traditional culture of the Chinese nation),具有强身健体(build up heath)、防身自卫(self-defense)、修身养性(cultivate one's mind)的功能价值,包含套路、散打等多种形式(include various forms like martial arts repertoire and free combat)。传统武术是武术之根,具有广泛群众基础(enjoy wide support among the public)和社会影响,在助力全民健身(Fitness for All)国家战略、服务"健康中国(Healthy China)"建设中发挥着重要作用,需要更好地传承与弘扬(inherit and promote)。
 
声明称,由于传统武术种类繁多(great varieties),仅国家正式认定的拳种就有129种,在民间传习过程中,确实会出现一些乱象(irregularities),需要进一步规范和管理。对个别虚假、违规、违法行为,公众应按照规范程序报相关部门,由相关部门进行处理,不能以"打假"的名义进行有违武德、涉嫌违法的约架行为,更不能好勇斗狠、恶意炒作(what's more, there should be no aggressive challenges to cause sensation)。
 
[相关词汇]
 
较量/回合 bout
 
习武 practice kungfu
 
身体动作 body movements
 
文化软实力 cultural soft power
 
6. 事前投票
early voting
 
请看例句:
 
The Republic of Korea (ROK) began early voting on Thursday in the election to replace ousted president Park Geun-hye. Early voters can cast ballots at about 3,510 polling stations across the country before the election next Tuesday, the National Election Commission said in a statement.
4日,韩国总统选举开启"事前投票",以寻找遭罢黜总统朴槿惠的继任者。全国选举委员会在一份声明中称,在9日举行的正式选举前,事前选民可以在全国约3510个投票站进行投票。
 
"事前投票(early voting)"是指允许可能在选举日当天缺席投票(be absent on election day)的选民提前投票(cast ballots earlier)的制度,旨在提高选民的投票票数(in hopes of boosting voter turnout)。近年来,韩国在国会和市长选举(parliamentary and mayoral elections)中引入了事前投票制度,但还是第一次将其用于总统选举。本次大选事前投票时间为4日和5日两天。事前投票的票数(advance votes)将计入最终投票结果。
 
朴槿惠遭到弹劾罢免改变了韩国大选的时间表(Park's impeachment and removal from office changed the ROK's election schedule),总统选举由原定的今年12月提前至5月9日举行。大选获胜者将免去两个月的过渡期(forgo the two-month transition),立刻作为新总统走马上任(be sworn in as the new president immediately)。选前调查(pre-election survey)显示,共同民主党总统候选人文在寅轻松领先其主要对手(comfortably leads his main rivals)。
 
[相关词汇]
 
投票日 polling day
 
缺席投票 absentee voting
 
合格选民 eligible voter
 
政治观察员 political watcher
 
投票亭 voting booth
 
(来源:CHINADAILY手机报)
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
丝路基金中国增资1000亿是“穷大方”?用
老师,《摔跤吧!爸爸》这么火,里面这八
关于“一带一路” 习近平主席这样说(英
医院各科室及常用医疗设备的英文名称
【荐读】好好经营你的30-47岁,不管多忙,
“一带一路” 语言铺路----2015年以来的
英语中最重要的固定搭配,你居然还没有收
如何用英语表达激动之情
一周热词榜(5.6-12 英汉对照)
“一带一路”国际合作高峰论坛圆桌峰会联
“一带一路”到底惠及哪些国家
熟用这10个英语口语表达,让老外眼前一亮
习近平在“一带一路”高峰论坛发表主旨演
《现代外语》2017年第3期目录和摘要
“一带一路”双语小百科
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved