| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 论文写作 > 论文资源 > 浏览正文
2011年上半年语言文学类核心期刊论文目录索引(三)
www.hrexam.com   更新时间:2012-02-14 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
三、翻译理论研究与翻译教学
1.胡显耀,曾佳:基于语料为的翻译共性研究新趋势,《解放军外国语学院学报》,2011(1)。
2.蔡晓东,朱健平:哲学诠释学对女性主义译论的解构,《解放军外国语学院学报》,2011(1)。
3.丁立福,方秀才:论中国人名拼译的理据,《解放军外国语学院学报》,2011(1)。
4.符金宇:“重写者”利玛窦——《二十五言》重写手段与策略分析,《解放军外国语学院学报》,2011(1)。
5.潘华凌,刘兵飞:翻译人才需求状况调查及培养对策研究——基于江西省的情况,《放军外国语学院学报》,2011(1)。
6.张思永:整体关照直译传神——论焦菊隐的直译观,《天津外国语大学学报》,2011(1)。
7.张传彪:试论外宣文本的翻译变通,《天津外国语大学学报》,2011(1)。
8.丁峻:基于语料库存的TheBridgesofMadisonCounty两个中译本研究,《天津外国语大学学报》,2011(1)。
9.黄荭:回望与反思:20世纪法国文学在新中国的译介历史,《中国比较文学》,2011(1)。
10.邵璐:莫言小说英译研究,《中国比较文学》,2011(1)。
11.高旭东:现代中国文学西化追求的阶段性及经验教训,《中国比较文学》,2011(1)。
12.梁建东:比较文学的轻与重——与张隆溪先生谈比较文学的发展,《中国比较文学》,2011(1)。
13.[澳大利亚]庄伟杰:异同中互动的跨文化风景——美国华文文学与华裔美国文学辨析与描述,《中国比较文学》,2011(1)。
14.许文荣:马华文学的弱势民族书写:一个文学史的视野,《中国比较文学》,2011(1)。
15.徐静波:金子光晴的上海游历及与中国文坛的交往,《中国比较文学》,2011(1)。
16.朱静宇:王蒙对米兰•昆德拉的承继与创新——以《一嚏千娇》为例,《中国比较文学》,2011(1)。
17.刘建军:阿Q与桑丘形象内涵的比照与剖析——兼论比较文学批评的一个视点,《中国比较文学》,2011(1)。
18.黄忠廉,焦鹏帅:汉译:捕捉原作的生命气息——以《死魂灵》汉译语气助词为例,《外语教学》,2011(1)。
19.廖七一:《新青年》与现代翻译叙述,《外语教学》,2011(1)。
20.李瑞林,贺莺:学习科学视角下的项目翻译学习模式研究,《外语教学》,2011(1)。
21.陈大亮:古诗英译的思维模式探微,《外语教学》,2011(1)。
22.段于兰,覃成强:英汉科普文本的功能差异及翻译策略——功能翻译理论对科普文本翻译的启示,《外语教学》,2011(1)。
23.唐树华,孙序,陈玉梅:基于语料库的常规隐喻概念投射路径对比与翻译处理研究,《外语教学》,2011(1)。
24.曹佩升,刘绍龙:描写翻译研究方法论,《中国外语》,2011(1)。
25.张威:口译研究的科学选题意识——以全国优秀博士学位论文《同声传译与工作记忆的关系研究》为例,《中国外语》,2011(1)。
26.李德超,王克非:基于双语旅游语料库的DDL翻译教学,《外语电化教学》,2011(1)。
27.吴贇:多维立体化的翻译教学研究——以美国电影为语境,《外语电化教学》,2011(1)。
28.方梦之:论翻译生态环境,《上海翻译》,2011(1)。
29.蔡新乐:“魔变”的思想创造:尼采的翻译思想初探,《上海翻译》,2011(1)。
30.王晓莺:当代翻译研究中的“离散”内涵与命题,《上海翻译》,2011(1)。
31.贾洪伟:编译研究综述,《上海翻译》,2011(1)。
32.吴健,张韵菲:企业外宣英译:一个多层次重构的过程,《上海翻译》,2011(1)。
33.吴自选,许建忠:论电视软新闻英译的重写策略,《上海翻译》,2011(1)。
34.姜荷梅:商务英语的汉译原则,《上海翻译》,2011(1)。
35.姚斌:远程会议口译——回顾与前瞻,《上海翻译》,2011(1)。
36.戴朝晖:中国大学生汉英口译非流利现象研究,《上海翻译》,2011(1)。
37.郑庆珠:本科翻译专业(BT1)教学探微,《上海翻译》,2011(1)。
38.王德福:以学生为主体的口译引导式教学法——口译教学中采用不同译文的可行性研究,《上海翻译》,2011(1)。
39.毛梅兰,高嘉正:略论国俗词语的汉英翻译,《上海翻译》,2011(1)。
40.王萍,冯奇:整体论视阈的惯用语对比与翻译,《上海翻译》,2011(1)。
41.李梅,蔡文婷:“外来语”存亡的模因剖析,《上海翻译》,2011(1)。
42.范勇:美国主流媒体表达中国文化特色词汇的显异策略——基于对面009年《纽约时报》涉华报道的实证研究,《上海翻译》,2011(1)。
43.廖七一:晚清体体叙述与翻译规范,《上海翻译》,2011(1)。
44.邵毅:潮起潮落不息:上海电影翻译发展研究,《上海翻译》,2011(1)。
45.黄焰结:翻译史词典研究初论,《语言与翻译》2011(1)。
46.刘小玲,李海玲:旅游资料英译中的“信息离散”及翻译对策——以新疆旅游资料英译为例,《语言与翻译》2011(1)。
47.王斌华:口译能力的评估模式及测试设计再探——以全国英语口译大赛为全例,《外语界》,2011(1)。
48.韩戈玲、陈丽莉:面向非英语专业学生的口译教学实践研究,《外语界》,2011(1)。
49.刘悦明等:创建网络翻译课堂,推进翻译教学改革——以一堂翻译课为实例,《外语界》,2011(1)。
50.熊兵:中美翻译教学比较研究,《外语界》,2011(1)。
51.章艳、胡卫平:文化人类学对文化翻译的启示——“深度翻译”理论模式探索,《当代外语研究》,2011(2)。
52.张静:译者的文化身份及其翻译行为——赛珍珠个案研究,《当代外语研究》,2011(2)。
53.张文英、訾岩:对本雅明与傅雷译者显性翻译观的解放与对比,《当代外语研究》,2011(2)。
54.黄忠廉:全译:同义选择艺术研察——以“ItisbetterXthanY”类汉译为例,《外语与外语教学》,2011(1)。
55.陈浪:让翻译史发言:论MTI教学中的翻译伦理教育,《外语与外语教学》,2011(1)。
56.罗列:从近代女学析中国第一个本土女性译者群体的生成,《外语与外语教学》,2011(1)。
57.廖七一:从“信”的失落看清末民初文学翻译规范,《外语与外语教学》,2011(1)。
58.徐日宣、潘智丹:从许渊冲法译唐《外语与外语教学》,2011(1)。诗看译诗理论中的“音美”的传达,《外语与外语教学》,2011(1)。
59.陈志杰、吕俊:译者的责任选择——对切斯特曼翻译伦理思想的反思,《外语与外语教学》,2011(1)。
60.曹明伦:英语定语从句译法补遗之补遗,《西安外国语大学学报》,2011(1)。
61.杨春泉、周太忠:当代汉语小说中的西北方言英译现状思考,《西安外国语大学学报》,2011(1)。
62.陈吉荣:试论三元谓词give的翻译,《西安外国语大学学报》,2011(1)。
63.孟愉、任静生:等郭子体物理学英语论文的用词与写作特点,《中国科技翻译》,2011(1)。
64.穆凤良:从日常词汇到工程英语的切换与翻译,《中国科技翻译》,2011(1)。
65.王军平、张敏:科技论文英译的名词化策略和模型,《中国科技翻译》,2011(1)。
66.孙建成、韩颖、刘占省:建筑工程专业汉英翻译方法和策略,《中国科技翻译》,2011(1)。
67.孔德亮:物流英语的特点及翻译,《中国科技翻译》,2011(1)。
68.王大来,翻译教学中的中国文化特色词语探析,《中国科技翻译》,2011(1)。
69.侯阗:美国医疗口译的发展及对中国的借鉴,《中国科技翻译》,2011(1)。
70.冉诗洋、李德凤:翻译研究的广度延伸,《中国科技翻译》,2011(1)。
71.李江春:刘重德译学思想对科技英语翻译的启示,《中国科技翻译》,2011(1)。
72.韦孟芬:文化差异下隐喻的理解和翻译,《中国科技翻译》,2011(1)。
73.王吉会:利用科技翻译培养学生的动态翻译意识,《中国科技翻译》,2011(1)。
74.李国平:病历的语言特点及其英译,《中国科技翻译》,2011(1)。
75.刘丽娟:进口医疗器械使用说明书的显化翻译,《中国科技翻译》,2011(1)。
76.杨永林、鲁碧珍:中英双语标识译写研究——交通标识篇,《中国科技翻译》,2011(1)。
77.宋伟华:双语词典编纂质量亟待提高——以〈〈新牛津英汉双解大词典〉〉为例,《中国科技翻译》,2011(1)。
78.WendyZukerman原著,李鲁译注:“阿凡达”成真:换体技术化男为女,《中国科技翻译》,2011(1)。
79.陈大亮:意境是否可译的理论实践与方法问题——兼与周红民教授商榷,《山东外语教学》,2011(1)。
80.刘白玉、扈珺、刘夏青:中国传统文化元素翻译策略探讨——以《论语》核心词“仁”英译为例,《山东外语教学》,2011(1)。
81.黄焰结:权力开路翻译为媒——个案研究高行健的诺贝尔文学奖,《山东外语教学》,2011(1)。
82.夏登山、邵有学:论翻译思想史的研究对象与撰写方法,《外国语》,2011(2)。
83.谢思阳:我国译史发端界说——中国翻译释意思想起源的寻迹,《外国语》,2011(2)。
84.王宏:怎么译:是操控,还是投降?《外国语》,2011(2)。
85.胡庚申:生态翻译学的研究焦点与理论视角,《中国翻译》,2011(2)。
86.王宁:生态文学与生态翻译学:解构与建构,《中国翻译》,2011(2)。
87.王宏印、王治国:集体记忆的千年传唱:藏蒙史诗〈〈格萨尔〉〉的翻译与传播研究,《中国翻译》,2011(2)。
88.彭发胜:〈〈天下月刊〉〉与中国现代文学的英译,《中国翻译》,2011(2)。
89.穆雷、王巍巍:翻译硕士专业学位教育的特色培养模式,《中国翻译》,2011(2)。
90.王立非:高校《机机辅商务翻译》课程建设及教学系统的研发,《中国翻译》,2011(2)。
91.田艳:网上英译汉自动评分实践探索,《中国翻译》,2011(2)。
92.王东风:林纾译《李迫大梦》片断赏析,《中国翻译》,2011(2)。
93.张美芳:翻译中的超文本成分:以新闻翻译为例,《中国翻译》,2011(2)。
94.王银泉:对外传播新闻中的专名翻译技巧探析,《中国翻译》,2011(2)。
95.黄静:岩土工程勘察科技翻译策略研究——以上海迪士尼乐园翻译实践为例,《中国翻译》,2011(2)。
96.卢卫中:转喻的理解与翻译,《中国翻译》,2011(2)。
97.肖晓燕、李飞燕:媒体传译的质量评估,《中国翻译》,2011(2)。
98.洪磊,王斌华:汉英交替传译中口语性/书面性偏移的描述性研究——以两场记者会现场口译为案例,《中国翻译》,2011(2)。
99.柴晚锁、陈晓颖:心解文泉涌意至笔云行——第22届韩素音青年翻译奖竞赛参考译文讨论,《中国翻译》,2011(2)。
100.刘荣跃译:英译汉:ThisBleedingCiry(AlexPreston),《中国翻译》,2011(2)。
101.刘荣跃:翻译导读:略谈当代文学作品的翻译,《中国翻译》,2011(2)。
102.NickolasWilliams译注:汉译英:两篇同音字构成的文章,《中国翻译》,2011(2)。
103.NickolasWilliams:翻译导读:同音字的翻译,《中国翻译》,2011(2)。
104,词语选译:楼市调控新政策词语选择,《中国翻译》,2011(2)。
105.梅德明、谌莉文:口译活动的语言游戏参与规则,《外语教学》,2011(2)。
106.周领顺:“译内效果”和“译外效果”:译文与译者行为的双向评价——译者行为研究(其六),《外语教学》,2011(2)。
107.黎昌抱:哲学阐释学视域下的文学自译运作机制研究,《外语教学》,2011(2)。
108.黄立波:译出还是译入:翻译方向探究——基于语料库翻译文体考察,《外语教学》,2011(2)。
109.党争胜、马丽萍:“象似性”理论观照下的文学翻译“语篇形似”问题思考,《外语教学》,2011(2)。
110.陈圣白:模因论视阈下的口译教学实证研究,《外语教学》,2011(2)。
111.季红琴:《孟子》及其英译,《外语学刊》,2011(1)。
112.戈玲玲:论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究,《外语学刊》,2011(1)。
113.王青,秦洪武:基于语料库的《尤利西斯》汉译词汇特征研究,《外语学刊》,2011(1)。
114.王家义:译文分析的语料库途径,《外语学刊》,2011(1)。
115.肖忠华、戴光荣:翻译教学与研究的新框架:语料库翻译学综述,《外语教学理论与实践》,2011(1)。
116.SaraLaviosa(著),李德超(译):基于语料库的翻译教学跨文化理论框架,《外语教学理论与实践》,2011(1)。
117.朱晓敏:基于COCA语料库和CCL语料库的翻译教学探索,《外语教学理论与实践》,2011(1)。
118.穆雷:翻译硕士专业学位论文模式探讨,《外语教学理论与实践》,2011(1)。
119.王爱琴:“实习式”翻译实践教学模式探索与思考,《外语教学理论与实践》,2011(1)。
120.袁筱一:从翻译的时代到直译的时代——基于贝尔曼视域之上的本雅明,《外语教学理论与实践》,2011(1)。
121.王瑞东:关于翻译本质和定义的若干哲学问题与逻辑学问题,《外语研究》,2011(1)。
122.蔡新乐、刘华文、赵彦春、王西华、陈大亮、王瑞东:争鸣与思考,《外语研究》,2011(1)。
123.朱桂成:哲学和译论的相互“照亮”及其“色彩”的彼此融合,《外语研究》,2011(1)。
124.廖七一:晚清文学翻译语言的“变格”,《解放军外国语学院学报》2011(2)。
125.王传英、王丹:技术写作与职业翻译人才培养,《解放军外国语学院学报》2011(2)。
126.张威:会议口译质量评估调查——译员与使用者的对比分析,《解放军外国语学院学报》2011(2)。
127.郑庆珠:文学翻译中“形似”与“神似”说的解构与重释,《解放军外国语学院学报》2011(2)。
128.金勇:泰文《三国演义》经典译本产生的原因分析,《解放军外国语学院学报》2011(2)。
129.张春柏:潜文本与文学翻译——从电影片名WaterlooBridge的翻译说起,《中国外语》,2011(2)。
130.赵长江、李正栓:汉语散体译为英语诗体转换研究——以霍译《红楼梦》为例,《中国外语》,2011(2)。
131.辛红娟:《道德经》英译文本的加类阐释,《中国外语》,2011(2)。
132.司显柱:论翻译研究范式创新:系统功能语言学视阈,《中国外语》,2011(2)。
133.范武邱:翻译活动呼唤灵感思维,《当代外语研究》,2011(3)。
134.方梦之:《中国译学大辞典》编撰纪实,《当代外语研究》,2011(3)。
135.文晓莹、李建华:描述翻译学理论发展概述,《天津外国语大学学报》,2011(2)。
136.陈奇敏:基于网络翻译实训平台的笔译教学混合学习模式研究,《外语电化教学》,2011(2)。
137.戴建春:基于QQ网络平台的交互式课外翻译教学模式的构建及应用,《外语电化教学》,2011(2)。
138.刘进:Webquest在口译“译前准备”教学中的应用研究,《外语电化教学》,2011(2)。
139.孙利:译者主体能动性的耗散结构探究,《外语电化教学》,2011(2)。
140.张丽去:口译研究的新视角——生态口译模式,《外语电化教学》,2011(2)。
141.郑小薇:从认知语言学视角探索翻译教学中的译者主体性,《外国语文》,2011,(1)。
142.刘大燕、樊子牛、王华:中国影视翻译研究14年发展及现状分析,《外国语文》,2011,(1)。
143.李刚、李兵:系统功能语言学视角下的商务合同翻译,《外国语文》,2011,(1)。
144.段红萍:社会传播学视角下的武术翻译,《外国语文》,2011,(1)。
145.罗国青、王维倩:零翻译与不可译——零翻译本质辨,《外国语文》,2011,(1)。
146.费小平:“衍指符号”:“语际书写”/“跨语际实践”的继续与推进,《外语与外语教学》,2011(2)。
147.张德让:严复换例译法与中西会通:以《名学浅说》译本为例,《外语与外语教学》,2011(2)。
148.赵志华:“生态心态”:译者主体性研究的理据,《外语与外语教学》,2011(2)。
149.刘明东、何晓斓:翻译对跨文化传播的影响,《外语学刊》,2011(2)。
150.邓隽:语用意义对等翻译——试论“了2”的英译策略,《外语学刊》,2011(2)。
151.江帆:经典化过程对译者的筛选——从柳无忌《中国文学概论》对《红楼梦》英译本的选择谈起,《中国比较文学》,2011(2)。
152.马晓冬:译本的选择与阐释:译者对本土文学的参与——以《肉与死》为中心,《中国比较文学》,2011(2)。
153.肖坤学:识解理论观照下的“损译”现象探析,《当代外语研究》,2011(4)。
154.徐欣:汉语翻译语言中小句的句法异化研究——一项基于多译本语料库的分析,《当代外语研究》,2011(4)。
155.舒云童:《孔乙己》三个译本的假象等值,《山东外语教学》,2011(2)。
156.曾利沙、李燕娜:从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚——兼论应用翻译研究经验模块与理论模块的建构,《上海翻译》,2011(2)。
157.黄忠廉、信娜:应用翻译学创建论,《上海翻译》,2011(2)。
158.杨晓波:中国话语与中国译学,《上海翻译》,2011(2)。
159.耿智、刘英蘋:论动态顺应与翻译,《上海翻译》,2011(2)。
160.周红民:译论中的“神韵”说述评,《上海翻译》,2011(2)。
161.刘金龙:我国的应用翻译研究:回顾与展望——基于《上海翻译》(2003—2010)的语料分析,《上海翻译》,2011(2)。
162.张新玲、刘君玲:中国大学EFL学习者英汉/汉英笔译测试研究综述,《上海翻译》,2011(2)。
163.张美芳:“中庸之道”译赞辞——翻译“李肇星先生赞辞”有感,《上海翻译》,2011(2)。
164.吕和发、王同军:商务翻译与调研,《上海翻译》,2011(2)。
165.杨雪、谢建平:情景语境视角下的ESP语篇翻译及策略研究,《上海翻译》,2011(2)。
166.陈晓莉、文军:英语新闻标题翻译中的模因现象,《上海翻译》,2011(2)。
167.余高峰:语境因素对翻译的影响,《上海翻译》,2011(2)。
168.吴伟雄、吴庆雯:现场交流佳句英译,意美音美感染力强,《上海翻译》,2011(2)。
169.喻云根:《英汉翻译教程》:鲜为人知的历史记忆,《上海翻译》,2011(2)。
170.赵颖:基于心流理论的翻译多媒体教学效果研究,《上海翻译》,2011(2)。
171.吴国良:REMARK用法译评,《上海翻译》,2011(2)。
172.王晓元:晚清社会转型中的“西学”话语策略,《上海翻译》,2011(2)。
173.李海军:传教目的下的跨文化操纵——论《聊斋志异》在英语世界的最早译介,《上海翻译》,2011(2)。
174.朱晓敏:批评话语分析视角下的《政府工作报告》英译研究(一)——基于语料库的第一人称代词复数考察,《外语研究》,2011(2)。
175.刘大燕:解读视听翻译背景下的文本概念,《外语研究》,2011(2)。
176.关秀娟:俄语语气词汉译语用分析,《外语研究》,2011(2)。
177.戴卫平:语言学同一术语多种译名:成因与对策,《语言与翻译》,2011(2)。
178.欧卫东峰:2010年中国译坛综述,《语言与翻译》,2011(2)。
179.莫爱屏:翻译研究的语用学路径,《中国外语》,2011(3)。
180.陈小慰:论译文话语的修辞力量,《中国外语》,2011(3)。
181.方梦之:译学术语的演变瑟创新——兼论翻译研究的走向,《中国外语》,2011(3)。
182.谭卫国、欧阳细玲:论三位大师的翻译原则,《中国外语》,2011(3)。
183.姜亚军、赵玮:科技论文标题的翻译研究:现状与反思,《外语教学》,2011(3)。
184.刘国兵:翻译生态学视角下的译者主体性研究,《外语教学》,2011(3)。
185.温玉霞:俄罗斯后现代小说翻译研究——以“混杂—引文”诗学特征为例,《外语教学》,2011(3)。
186.李养龙、莫佳旋:20世纪初译名论战的现代角读,《外语教学》,2011(3)。
187.严晓江:梁实秋著译的“雅”与“俗”,《外语教学》,2011(3)。
188.陈吉荣:论中国文学的跨语言真实性——以SimonPatton的中国文学翻译识解为例,《天津外国语大学学报》,2011(3)。
189.张广法:翻译研究中文化范式和语言学范式之间的不可通约性,《天津外国语大学学报》,2011(3)。
190.庞秀成:译论以形式/内容收编中国学术语语的反思,《中国翻译》,2011(3)。
191.申连云:翻译研究中的“真”、“善”、“美”,《中国翻译》,2011(3)。
192.汤富华:论“五四”诗歌翻译对中国新诗内容的影响,《中国翻译》,2011(3)。
193.仲伟合:高等学校翻译专业本科教学要求,《中国翻译》,2011(3)。
194.廖七一:MTI中的翻译理论教学,《中国翻译》,2011(3)。
195.黄友义:推动翻译立法,促进翻译行业的健康发展,《中国翻译》,2011(3)。
196.平洪:把握机遇,积极探索,开创翻译专业学位研究生教育的新局面——全国翻译硕士专业学们教育2011年年会综述,《中国翻译》,2011(3)。
197.方梦之:我国的应用翻译:理论建设与教学——第四届全国应用翻译研讨会侧记,《中国翻译》,2011(3)。
198.刘进:以视译促交传——一项基于实证的相关性研究报告,《中国翻译》,2011(3)。
199.李少彦:口译中超语言信息探析,《中国翻译》,2011(3)。
200.游晟、朱健平:美国文学场中张爱玲《金锁记》的自我改写,《中国翻译》,2011(3)。
201.罗永洲:金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去,《中国翻译》,2011(3)。
202.林巍:“非常道”与“非常名”——关于不可言和不可译的翻译,《中国翻译》,2011(3)。
203.陈小全、刘劲松:法律文本中shall的问题及解决途径,《中国翻译》,2011(3)。
204.JosefGregoryMahoney著,徐洋译:中国马克思主义理论及其翻译——思想和实践等同于Ideology和Practice吗?《中国翻译》,2011(3)。
205.张莹、柴明熲:GILT本地化产业与翻译研究新动向,《中国翻译》,2011(3)。
206.杨英姿:谈翻译专业资格(水平)考试的三个衔接,《中国翻译》,2011(3)。
207.叶子南译注:英译汉:Quicksands(ThomasdeQuiencey),《中国翻译》,2011(3)。
208.叶子南:翻译导读:文学作品的解读与翻译,《中国翻译》,2011(3)。
209.王维东译注:汉译英:对陌生人的责任(薛涌),《中国翻译》,2011(3)。
210.王维东:翻译导读:要达意,更要传神——“对陌生人的责任”英译随感,《中国翻译》,2011(3)。
211.张顺生:谈理学、理科和科学的英译,《中国科技翻译》,2011(2)。
212.王平:科技翻译中的修辞处理,《中国科技翻译》,2011(2)。
213.陈玉莲:模具英语的特点及翻译,《中国科技翻译》,2011(2)。
214.曹世超,李照宇,苏伟,佟鑫:铁道工程科技论文翻译浅谈,《中国科技翻译》,2011(2)。
215.张王健、赵征军:论FIDIC合同条件的翻译,《中国科技翻译》,2011(2)。
216.何伟、卫婧:汉英交替传译中衔接手段的转换,《中国科技翻译》,2011(2)。
217.信娜:术语翻译标准体系刍议,《中国科技翻译》,2011(2)。
218.孟令霞:从术语学角度看术语翻译,《中国科技翻译》,2011(2)。
219.蒋兰、陈晓颖、王一娜:美国金融危机相关术语的汉译,《中国科技翻译》,2011(2)。
220.欧秋耘:经济语篇翻译忠实性原则探究,《中国科技翻译》,2011(2)。
221.李洪伟:倍增关系“N+timees+比较级”汉译探究,《中国科技翻译》,2011(2)。
222.陈芳蓉:中国非物质文化遗产英译的难点与对策,《中国科技翻译》,2011(2)。
223.刘金龙:英语新闻标题中的修辞格及其翻译,《中国科技翻译》,2011(2)。
224.廖素云、杜春雷:明示所指,提高公示语英译交际效率,《中国科技翻译》,2011(2)。
225.欧飞兵:翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译,《中国科技翻译》,2011(2)。
226.刘和林,熊力游:音译模因下的文化因子,《中国科技翻译》,2011(2)。
227.王皓:变译理论在科技英语翻译中的应用,《中国科技翻译》,2011(2)。
228.张美平:教习译写番字,事虽轻而干系重,《中国科技翻译》,2011(2)。
229.张冬梅:信念分歧与态度分歧——操纵学派“忠实解构论”之实质与意义解析,《外国语》,2011(3)。
230.黎昌抱:文学自译研究:回顾与展望,《外国语》,2011(3)。
231.杨永林、刘寅齐:双语标识译写研究——通用标识篇,《当代外语研究》,2011(5)。
232.张曦:目的论视角下的庞德翻译翻译实践,《当代外语研究》,2011(5)。
233.蔡新乐:本雅明:翻译的终结与灵韵的在场,《解放军外国语学院学报》,2011(3)。
234.赵巍:中国传统译论中的“意识形态”——从“名从主人,物从中国”谈起,《解放军外国语学院学报》,2011(3)。
235.朱晓敏:基于自建语料库存的政治文本英译特点研究,《解放军外国语学院学报》,2011(3)。
236.金中:论和歌与俳句的翻译形式——结合不同诗型的表现特色,《解放军外国语学院学报》,2011(3)。
237.李民、刘思瑶:文化词汇学视角下韩国语词汇的汉译,《解放军外国语学院学报》,2011(3)。
238.项霞、郑冰寒:隐喻的理解与表达:其于英译汉视译过程的实证研究,《外语教学与研究》,2011(3)。
239.郑锦怀、岳峰:翻译史料问题研究,《外语教学与研究》,2011(3)。
240.高明乐、方环海:词库与句法关系的新视野——平行构架理论的词汇,《外语教学与研究》,2011(3)。
241.曾文雄:“译经意识”与文化资本流通——以周氏兄弟的{域外小说集}译本为例,《西安外国语大学学报》,2011(2)。
242.杨焱:口译潜能中的EQ因素研究,《西安外国语大学学报》,2011(2)。
243.申娜娜、李品:文本类型类型理论视角下的地区形象宣传语翻译——以上海世博会展馆主题为例,《西安外国语大学学报》,2011(2)。
244.吴玉光:归化还是异化:金庸武侠小说的英译策略探究,《西安外国语大学学报》,2011(2)。
245.徐翠波:认知理论视角下的语篇意识与翻译策略,《西安外国语大学学报》,2011(2)。
246.黄振定、王凤兰:翻译的语言本体观辨识,《外语与外语教学》,2011(3)。
247.潘珺、鄢秀:布莱恩•哈里斯的“自然翻译”理论对翻译研究和翻译教学的意义,《外语与外语教学》,2011(3)。
248.于艳华:宏观与微观翻译伦理视角下译者的主风和客观操控,《外语与外语教学》,2011(3)。
249.卜玉坤、杨忠:认知视阈下科技英语隐喻词语照意汉译策略,《外语与外语教学》,2011(3)。
250.许钧:理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
251.谢天振:对《红与黑》汉译大讨论的反思,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
252.王东风:“《红与黑》事件”的历史定位:读赵稀方“《红与黑》事件回顾——中国当代翻译文学史话之二”有感,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
253.邹东来、朱春雨:从《红与黑》汉译讨论到村上春树的林译之争——两场翻译评论事件的实质,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
254.张春柏、吴波:从翻译课堂到翻译工作坊——翻译精品课程建设的启示,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
255.张吉良:巴黎释意学派口译过程三角模型研究——翻译精品课程建设的启示,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
256.康志峰、邱东林:交替传译“AA+EA”策略,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
257.王树槐:论汉英翻译教材的编写原则,《外语教学与理论实践》,2011(2)。
 
热点推荐
温家宝2012政府工作报告摘要(英汉对照)
“微心理”你懂多少?
制胜必看:职场女性应该具备的五种魅力
《CCTV经济生活大调查》数据大揭秘
国家公务员面试考生备考时必做三件事
2010年新年感恩与祝福FLASH祝贺新年快乐!
大中华区总裁孙振耀退休感言
全国校园网主页汇总
大一新生英语学习规划书
我们这个时代的尴尬(中英对照)
新概念英语第四册文本及MP3下载
新概念英语第三册文本及mp3下载
新概念英语第二册文本及听力下载
新概念英语第一册文本及听力下载
自信是怎样炼成的
最近更新
教给孩子思维比知识更重要
让你心静的75句经典语录,让我们学着安静
2013年广东高考满分作文汇总
2013年湖北高考满分作文汇总
2013年江苏高考满分作文:《绿色生活》
2013上海高考满分作文:我最重要的妹妹
2013年浙江高考优秀作文范文汇总
2013年湖南高考优秀作文范文汇总
福建师范大学外国语学院关工委:《英语惯
福建高考今天16时“放榜” 各批次切线或
2013陕西高考分数线:文科一本540理科一本
福建2013年高考各批次控制分数线
2013年全国各地高考录取分数线汇总
一个人不成熟的五个特征
福建省2013年下半年心理咨询师报名时间
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved