| 小学 | 中考 | 高考 | 自考 | 成教 | 考研 | 外语考试 | 资格考试 | 英语教学 | 学生习作 | 论文写作 | 信息服务 | 下载中心 | 知心港湾
| 英语 | 语文 | 英语 | 动态 | 成考 | 英语 | 职称外语 | 教师资格 | 大学英语 | 写作指南 | 本科论文 | 招聘就业 | 听力 MP3 | 网络精品
 当前位置:网站首页 > 信息服务 > 新闻聚集 > 浏览正文
《人民日报》揭露西译丁校长作假行径
www.hrexam.com   更新时间:2005-07-15 点击: 【字体: 】 加入收藏 关闭本页
 

  (按:福建师范大学外国语学院网站曾与各大媒体一道误转载过西安翻译学院的假排名,我们对此类行径深恶痛绝,特再转载此文并精选网友评论,以正视听。)

《人民日报》揭露西译及其丁校长在尊敬大学评比新闻中作假
西安某校排名第十,本报记者查无实据。中国大学排行榜,哪来的?

  你想知道,在美国人眼中,最受尊敬的中国大学及校长有哪些吗?如果答 案是肯定的话,最近有这样一则报道肯定能吸引你的眼球:“首届中国最受尊敬大学及校长排行榜由美国50州高等教育联盟(全美高等教育联盟)进行问卷调查产生。本次调查共发放问卷8万份,收回有效问卷5万份。本次活动是国际社会首次对中国高等院校及校长个人魅力进行的一次名誉测评。西安翻译学院名 列最受尊敬大学第10名,这是中国私立大学首次进入前10名,而其校长丁祖诒教授则名列受尊敬的中国大学校长第2名。西安翻译学院位于中国西部,在校学生4万名,是中国最大的私立大学。”
  看到这篇报道,记者非常诧异:为什么自己身在美国,却从未听说过这个评比呢?而且,短短几百字的新闻,为什么突出介绍西安翻译学院呢?带着这两个疑问,记者展开了调查。

  《洛杉矶时报》 查无此文
  记者注意到,中国各大媒体在转载这则消息时,引证的消息最初来源大多是“据美国《洛杉矶时报》10月4日报道”。一些媒体甚至还附上了《洛杉矶时报》关于该报道的英文原文。《洛杉矶时报》是美国西部的主流大报,其地位可与《纽约时报》、《华盛顿邮报》等美国主要大报比肩。如果是该报的报道,一般说来不应该有假。奇怪的是,记者登陆《洛杉矶时报》网站做了各种检索却找不到这篇报道的原文。
  按照常理,在网站上检索不到并不等于该报没有刊登过,有可能是网上存档不全或检索服务不够完善。于是,记者又给《洛杉矶时报》打电话求证该消息的真假。该报附属的图书资料馆在经过查证后明确无误地告诉记者:“10月4日的《洛杉矶时报》没有任何与中国大学有关的新闻,而且《洛杉矶时报》也从来没有刊登过类似新闻。”
  为了确保万无一失,记者又专程赶往全世界最大的图书馆———美国国会 图书馆。在图书馆里,记者找到了10月4日的《洛杉矶时报》。当记者把厚厚的一沓报纸从头看到尾后,也没有寻觅到有关中国大学排行榜的消息。

  美国50州高等教育联盟 根本不存在
  既然《洛杉矶时报》没有刊登这条消息,为什么不直接找这次问卷调查的组织者“美国50州高等教育联盟”问问呢?但扫兴的是,记者在Google网上输入“USAFiftyStateHigherEducationUnion”(美国50州高等教育联盟)这几个关键词,竟然找不到该组织。
  为了查明美国到底有没有这个组织,记者找到了国会图书馆的研究助理约瑟夫·萨玛斯。萨玛斯进入国会图书馆庞大的内部信息检索系统,对全美所有与教育有关的组织和机构进行了查询,结果也一样———“查无此人”。
  记者还是不死心,随即拨通了联邦教育部的电话。当问到“美国50州高等教育联盟”时,对方的回答是“从来没有听说过这个机构”。联邦教育部下属图书馆馆员戴维先生在电脑数据库上查了半天,结论还是一样:“没有找到这个组织。”

  英文原文 错误不少
  记者发现,位于北京的“择校网”、福建师范大学外国语学院网站和中国基础教育网这三大网站在刊发这条有关中国大学排行榜的消息时,都附上了它们所谓的《洛杉矶时报》的英文原文。原文如下(中译文见第一段):
  “The first list of most respected Chinese universities and their presidents was established by the USA Fifty State Higher Education Union through a surve.80,000 questionnaires were distributed with
  50,000 returned as valid.The event is the first of its kind in China done by international agencies.Noticeably, China’s first private university Xi'An Fanyi University in the country’s western province of Shaanxi has entered the top 10 list.It is now the biggest private universities in China boasting about 40,000 students in residence.”
  通过研读,记者发现,这则英文虽然总共只有5句话,但有不少语法错误。
  例如,“It is now the biggest private universities”是非常明显的单复数错误,universities”应该改为单数“university”。另外,“The event is the first of its kind in China done byinternational agencies”这句话中的“done”也用得非常别扭,应该用“conducted”等词来替代。作为美国主流大报,《洛杉矶时报》的记者是不可能犯这些小儿科的英语文法错误的。
 
  各大媒体 纷纷转载
  对于这条根本就经不起推敲的“新闻”,中国各大媒体却显得很有热情。早在10月20日,位于北京的“择校网”和福建师范大学外国语学院网站便已刊登了这则消息。10月27日,教育部基础教育司和北京师范大学联合主办的中国基础教育网也刊登了这则报道。同一天,《中国青年报》下属的《青年参考》也刊登了这条消息。
  10月28日,《青年参考》的报道经新华网、新浪网、搜狐网等各大主流网站转载,一时间成为网上的热门消息。记者在Google网上输入“中国最受尊敬大学及校长”的关键词,竟然发现查询结果高达1.9万余项,全是转载这条新闻的。就连许多北美的中文媒体都受到波及,纷纷予以转载。可以说,这条“新闻”的始作俑者完全达到了自己期望的传播效果。
  西安翻译学院说:“要是怀疑,我们也没有办法”。
  那么,对首次跻身“中国最受尊敬大学排行榜”,西安翻译学院又有什么反应呢?记者登陆该学院的网站,在“学院简介”栏目下发现有这样一句话赫然在目:“加拿大皇家独立评估委员会确认我院为‘中国大陆最佳民办大学’和美国50州教育联盟推举我院为‘中国首家最值得研究的民办大学’,使我院成为当前国内规模最大、享誉国内外的名牌民办高校。”
  另外,记者还在“丁院长殊荣知多少”栏目下发现丁院长一长串“国际性殊荣”,其中包括三大项:“美国50州教育联盟授予的‘最受美国高等院校尊敬的中国民办大学校长’证书;美国五十州高等教育联盟中国大学校长排行榜,西安翻译学院排‘第十名’;2004年度最受尊敬的大学校长评选,丁院长排‘第二名’。”可见,西安翻译学院把这些荣誉很当回事。
  在得知记者在调查此事时,一位同行告诉记者,西安翻译学院一位女士曾 主动跟他联系,希望能够广泛宣传学校的获奖情况。这位记者问道:“这不就 是软广告吗?”那位女士说:“差不多吧,我们可以适当给些稿酬。”
  记者按照该校网站上提供的联系方式将越洋电话打到了西安翻译学院。接电话的是一位女士,自称姓甘,她所在的单位是院咨询办公室。甘女士告诉记者,她已经知道中国大学排行榜的消息,也知道她们学校荣登了排行榜的前列。
  记者说,有确切的依据表明《洛杉矶时报》根本没有这则报道,所谓的“美国50州高等教育联盟”这个机构在美国根本就不存在。甘女士有些惊讶地说:“是吗?不可能吧?这些事情我就不知道了。不过他们要是怀疑,我们也没有办法。”

  人民日报《环球时报》〔20041108 第14版〕 (本报驻美国特派记者 唐勇)

网友妙言选摘

  呵呵,对不起各位西译校友,又发现一个问题~~~请问贵校到底是“西安翻译学院”还是“西安翻译大学”?~~~贵校网页上是“西安翻译学院”,可证书上却又是“西安翻译大学”~~~贵校应该不会对自己的校名如此随便吧~~望指正,谢谢。

  我觉得奇怪的是,美国发的证书上有中文?不知道诺贝尔奖发给非洲人的时候是否印了当地的方言。

  稀饭学院,高校,搞笑。

  排行榜原文图,边上有红色,是从证书上印下来的?那么为什么关于西译的会是大写?连排行榜也专为西译定制的?

  “十所最受人尊敬的中国大学”中,只有西译这“一大”登出证书的图片,其他“九大”院校没有反应。也许是他们对此奖重视不够吧?其他“九大”校长也没有反应,这些校长对“美国五十洲高等教育联盟”也太不尊重了!难道是排行第三的清华顾校长对丁祖诒名列第二颇有微词?不得而知,还盼清华校友指正。

 
热点推荐
外国语学院专用“外语沙龙视频聊天室”
南京大学CSSCI来源核心期刊目录(2008~2
法国总统萨科奇清华大学演讲法语全文
奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)
2008年5月人事部二级笔译原文及参考答案
普通高中英语课程标准(实验)解读
College English Curriculum Requirement
翻译的双刃剑—— 从一篇开幕式致辞的英译
由一句祝酒词的翻译到词汇的联想意义冲突
英语专业口译教学中存在的问题及对策
翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”
俞敏洪在北京大学2008年开学典礼上的演讲
钱永键希望更多中国年轻人投身基础理论研
最近更新
雅思高分法则:逐项分析、择机突破
如何让雅思写作和口语表达更流利
雅思口语与作文备考误区
社科院预计年底150万大学生难找工作
保障性住房正被地方篡改和歪曲
伊索寓言简介及故事精选 
改革开放30年"中国教育时代人物"网络评选
中国人的五大理财误区
杨澜亿万财富背后的故事(图)
福建省高校精品课程网站一览表(2008)
2009我省高中课改后的高考高招方案
福建08年7月起自考合格证书可网络打印
科学高效的英语高考复习教学策略
2009年全国英语高考教学研讨会综述
2008各国留学新政策:带给你更多选择
内容导航 | 邮箱系统 | 我要留言 | 广告合作 | 与我联系 | 站长信息 | 常见问题 | 关于本站 | 本站旧版
Copyright © 2002 - 2009 hrexam.com. All Rights Reserved